感谢Amazon Prime的30日免费试用机会以及多国语音提共
目前看了三轮(日、中、韩)
最后想看一轮英语做最后的体验
发这文找多国语音片段时又觉得法语好像也不错(坑)
其实是近期才想到完结都能看了就找个假日马拉松《序》>《终》
前三部看手上有的,终在到亚马逊看
然而我的BD看到《破》在三号机被宰掉后美里听说真嗣对总部发飙的转场就卡了
最久以前的《序》DVD能看而且画质有够怀旧XD
《破》的BD用PS4 PRO和PS3都不行看来是坏了
明明表面很干净一点刮痕都没有的说…
只好先开亚马逊了…以上题外话
现在娱乐作品能接触多国语音的机会越来越多了
无论游戏还是影视作品,而且我也挺支持中文配音的
虽然曾经也是日本的就是要听日语,美国的听英语
港片就是粤语的顽固观感,但是看过其他国家电视节目为本国人方便做配音翻译
日本电视节目更是我们常看到的例子,甚至他们引进的外国片能配音就配音
尽管刚看到时觉得别扭好笑,后来能慢慢感受风格理解用意也觉得有趣就改观了
以前最怕的是错误翻译,现代观众玩家都很精,也就慢慢减少错误避免引发批评
现在听配音最主要是感受风格演艺
连思宇,本系列中担任绫波零的配音
不是庵野监制的台湾配音,在《终》里演出要消失跟真嗣告别片段依然触动人心
穆宣名在本系列担任真希波的配音,曾经为「斗阵特攻 – D.Va」角色配音爆红
不至于到D.Va带入感,只是感受D.Va如果也这么色气也是个乐趣
另外觉得中文搞笑的一段是夏治世配音的碇源堂
回忆令他朝思暮想妻子的内心戏「Σ( °Д °;)っ唯!! 唯!! 唯你在哪里!!」怀疑你在打电话XD
就这样~如果不排斥中文也还没看过的话值得一试
建议字幕也关掉更能体会中文配音的好处
感谢台湾中文版制作团队的努力与付出
美版美里有很重的烟酒嗓
另外韩版的真嗣声音更女性化
明日香当D.Va来看
真希波唱歌可能是听不懂所以不觉得怪
因为中文唱歌有点尬XD
系列感想
「Komm, süsser Tod」
「 VOYAGER~日付のない墓标 」
这两首让我留下不同意义的印象
先从前首说起
回想当初第一次在电视上看旧剧场版时是国中的时候
印象深刻纬来电影台播的《死与新生》
超怀旧想说这不是我以前看过的动画吗!!
直到第二天播的《Air / 真心为你》……后悔了….还是跟家人一起看…..尬死了
尬事小,看不懂也算了,重点是留下心理阴影
然后对福音战士最后的印象就是「Komm, süsser Tod」这首充满绝望的歌
后来试着重新认识福音战士,TV版、漫画(第十本快要出的时期)
再来新剧场版新的开始,漫画也准备要走向结局,那熟悉的情结漫画版陆续出现
旧剧场阴影慢慢释怀只是「Komm, süsser Tod」真他X经典
以前是不知道TV结局让EVA迷非常不满,庵野和工作室受到威胁和骚扰
庵野爆炸了才做出《Air / 真心为你》来报复疯狂EVA迷
漫画结局起码有到人类恢复后的正常生活
而《Air / 真心为你》就是要留给观众坏印象用的,掐死明日香,掐到一半还被呛恶心
《序》和《破》除了第三次冲击的快速进展,安插个新妹子还不至于有什么特别之处
《Q》的大胆改编就相当震撼,造就后面很不妙的长期填坑
套用陈永仁的名言「说好三年哥吉拉后,三年之后又三年,三年之后又三年,就快十年了老大!!」
现在只庆幸不用到第10年BD出来就能从正当管道看到
最后的《终》不单是看完大满足,气氛完完全全和《Air / 真心为你》成对比
尽管又要再一次冲击大灾难,大家从来都没有绝望过,庵野反而把气氛弄得更欢乐
回想旧版摩耶看到大绫波吓个半死,这次北上绿看到大绫波只表示瞎爆了XD
最后「 VOYAGER~日付のない墓标 」这首歌让我把「Komm, süsser Tod」印象深深的盖过去
就像是庵野要让观众留下美好回忆而做的完结
最后说个彩蛋好了
图书车厢上这海报出自庵野的妻子”安野梦洋子”的漫画《魔女的考验》