【渣翻】Roselia《阳だまりロードナイト》歌词翻译&心得

  

  蓝色字体为友希那歌唱橘色字体为全员歌唱

  ※歌词有润饰过,但本人日文造诣N87,如果有更好的翻法或是翻错的地方也请多多指教!

  ===========================================================================

  《阳だまりロードナイト》──《温暖的蔷薇辉石

  作词:织田あすか(Elements Garden)   
  作曲:藤永龙太郎(Elements Garden)
  曲:藤永龙太郎(Elements Garden)
  
  运命を繋ぐ 赤き道しるべ
  将命运连系起的 赤红色的路标
  唯々前を见つめて 目指すわ
  仅只是注视着前方 并以此为目标
  声となって 表情となって 导いてく
  化作声音 化作表情 并指引着我的
  やさしい人よ 阳だまりロードナイト
  温柔之人啊 如同温暖的蔷薇辉石
  心が悴んでも 「大丈夫」と
  纵使心力憔悴 那一句「没问题的」
  言叶で いつも抱きしめた
  总是被这样的话语 温柔拥抱着
  【笑颜ひとしずく】
  【从笑颜上轻声滴落】
  幸せが沁みわたって
  幸福正沁入着心扉
  【頬濡らした夜も】
  【就算是以泪洗面的夜晚】
  すべて受け止め 信じ
  也全部包容下 并相信着
  【変わるよ 世界が】
  【这个世界 会改变的】
  こんなにも爱しさで満ちてる
  即便如此仍被这份爱充满着
  明日も まぶしいくらいに
  明天想必 也将如此光辉闪耀
  离れていても 帰る场所がある
  纵使彼此分离 也仍有存在的归处
  どんな时でも 傍にいてくれた
  不论何时 总是陪伴在我的身旁
  太阳となって 月となって 照らしてく
  化作太阳 化作月光 并照耀着我的
  つよい人よ 阳だまりロードナイト
  坚强之人啊 如同温暖的蔷薇辉石
  励ます魔法のように 嗫いたの
  仿佛激励的魔法一般 在耳边轻语着
  「あなたがいれば、怖くないよ」
  「只要有妳在、我便无所畏惧哦」
  日々は
  每一天都
  【色づき煌めく】
  【闪耀着五颜色彩】
  隙间なく鲜やかに
  毫无不留地鲜明动人着
  【初めての気持ちを】
  【这新鲜的情感】
  教えてくれた もっと
  是妳所教会我的 再更加地
  【名前を呼ぶ声】
  【呼唤名字的声音】
  こんなにも特别な事だと
  竟会是如此特别的事
  想い あふれてゆく
  这份心意 也将满溢而出
  【笑颜ひとしずく】
  【从笑颜上轻声滴落】
  幸せが沁みわたって
  幸福正沁入着心扉
  【頬濡らした夜も】
  【就算是以泪洗面的夜晚】
  すべて受け止め 信じ
  也全部包容下 并相信着
  【変わるよ 世界が】
  【这个世界 会改变的】
  こんなにも爱しさで満ちてる
  即便如此仍被这份爱充满着
  明日も まぶしいくらいに
  明天想必 也将如此光辉闪耀
  感谢を…
  将这份感谢致赠于妳…
  Oh, oh…
  Oh, oh…
  ===========================================================================
  大家好,这里是饕餮。
  想必很多人会很惊讶为何会突然翻这首吧www 其实也没有太深的含意,就单纯只是想用这样的手段来帮莉莎庆生,也顺便补一下没补到的坑(?)
  我想最能够代表莉莎的乐曲,果然还是只有这首了。
  这首不仅仅是友希那在回应莉莎平常的那份温柔,同时也是表达对于莉莎在两人还在疏离期时的不离不弃的感谢之情。
  
  而这首歌对我而言,也是相当具有意义的一首歌。
  在之前的文章中我好像讲过满多次的,我是因为在入坑的那一年看到了R团的实体Live影片,并深深受到她们的身姿所感动,才会进而才去更深入研究这企划和游戏的剧情。
  而那时我看到的片段,便是2nd Live的《阳だまりロードナイト》。
  多亏了这首歌,我才能认识到Roselia,以及那时还代表着莉莎的「她」──也正因为有了这样的相遇,也才造就了现在到处翻译和写解析文的我。因此说这首是我的起点,老实说是真的不为过
  对于这首歌,我所怀抱的情感真的是很难用言语来表达,不管是感动的心情也好、还是难过的回忆也罢,我可以确定的,就是直到现在我依旧被这首的「温柔」拯救了无数次,也更加喜欢那位无怨无悔付出的那位女孩。
   我既没有绘画的天份,也没有能够买下各种周边的挥霍财力。我能做的,就只有透过我贫弱的文本,在这个特别的日子将这份感谢的心意翻译出来,也希望能够勾起莉莎推们的一些回忆啦XD
  那么以上,便是全部内容。
  非常感谢您阅读到此,若是翻译上有错误或是有任何建议的话,也请不吝指教。

  如果喜欢我的翻译风格也请留个GP鼓励或是在底下说说你对这首歌的感想,我会再继续翻译更多类似的内容的。

  最后,还是让我不免俗地说句──

  お诞生日おめでとう リサ!!!

  BY.饕餮

延伸阅读:
   《PASSIONATE ANTHEM》
  《Ringing Bloom》
  《FIRE BIRD》
  《约束》
  《”UNIONS” Road》
  《Song I am.》
  《Break your desire》
  《Avant-garde HISTORY》
  《ZEAL of proud》
  《Blessing Chord》
  剧场版歌曲翻译:
  《Proud of oneself》
  《overtuRe》
  《Sing Alive》
  《Singing “OURS”》
  《雨上がりの梦》
  特别推荐:
  《Emotional Daybreak》
本文来自网络,不代表3楼猫立场,转载请注明出处:https://www.3loumao.org/15775.html
返回顶部