【渣翻】 Roselia《Sing Alive》歌词翻译&心得

  
  蓝色字体为友希那歌唱深紫色字体为全员歌唱

  ※歌词有润饰过,但本人日文造诣N87,如果有更好的翻法或是翻错的地方也请多多指教!

  ※此为剧场版「BanG Dream! Episode of Roselia」Song I am.篇的片头曲,歌词和心得中将会有一定程度的剧情暴雷,还请斟酌观看。

  ===========================================================================

  《Sing Alive

  作词:织田あすか(Elements Garden)
  作曲:藤永龙太郎(Elements Garden)
  编曲:藤永龙太郎(Elements Garden)

  息を吸えば やさしさの香りが
  轻闻着的话 这份温柔的香气正
  いつだって傍で咲く 不灭の华
  无论何时都在身旁绽放着 如同不灭的艳丽
  大事なもの皆 此処で煌めき
  所有重要的事物 都在此处光辉闪耀着
  绊は描き出す 最高の瞬间を
  由羁绊绘画而出的 最棒的瞬间

  爱しくて あたたかい 感情
  这份惹人怜爱 又温暖于心的 感情

  私达と言う名の永远のもと
  在名为我们的永恒的初衷
  爱を伝えるよう 今日も歌おう
  为了将这份爱传达出 今天也持续歌唱着
  歩き続ける限り 道は生まれ続けるわ
  只要还能走下去 未来的道路也将油然而生
  世界が眩しいのは きっと心が
  世界会如此闪耀 肯定是因为这份心
  音楽を抱きしめてるから
  真诚地将音乐拥入怀中
  顶点へと続く未来へと
  朝着顶点和遥远的未来
  この先も前に进むよ 何処までも
  我们将持续向前迈进 永不停歇

  指先へと 繋がるのは贵方
  是妳连系起了 彼此的指尖
  静かに満たされる 过去の约束
  被寂静给填满着的 过去的约定
  使命はそっと舞い降りて 嗫く
  使命也悄然落下 并轻声低语着
  呜呼、こんなにも热い梦をちりばめ
  啊啊、将如此炽热的梦想给点缀吧

  昙りなき强さが それぞれの思いが 力となり
  透明清澈的强大 将各自的心意 都化作了力量
  この场所を何度も 导く
  无论几次都会引导至 这座舞台上

  私达と言う名の魂は ずっと
  名为我们的灵魂 将会一直
  同じ鼓动を鸣らしてゆくの
  持续响彻出相同的鼓动的
  歩き続ける限り 道は生まれ続けるわ
  只要还能走下去 未来的道路也将油然而生
  世界が微笑むのは きっと心が
  世界会淡露微笑 肯定是因为这份心
  音楽を爱しているから
  真诚地深爱着音乐
  顶点へと続く未来まで
  朝着顶点延伸的未来到来之前
  信じるままに 一歩ずつ
  如同坚信着的一般 一步步迈进

  I sing, alive…
  I sing, alive…

  贵方の想い 私の想い 全てはひとつ 始めから
  妳拥怀的回忆 我所想的心意 打从一开始 都是相同的
  名前のもとに集う姿は 高みへと舞い踊るの
  在相同名义下聚集而成的身姿 正往顶点翩然起舞着

  终わっては 始まってく それを缲り返しては
  有结束 便会有开始 并如此反复循环着
  喜びが今 頬を濡らすよ
  满腔的喜悦 现在正滴湿了脸庞
  绝え间なく 夸りは辉いて
  永不停止般 荣耀正光辉闪耀着

  运命と私达の狭间に 光が満たされては
  命运与我们的狭缝之间 正充满着灿烂光芒
  やがて 暗い夜は 朝を迎えに行くと决めたんだ
  长久的黑夜 也终将 迎来晨曦的曙光照耀

  私达と言う名の永远のもと
  在名为我们的永恒的初衷
  爱を伝えるよう 今日も歌おう
  为了将这份爱传达出 今天也持续歌唱着
  歩き続ける限り 道は生まれ続けるわ
  只要还能走下去 未来的道路也将油然而生
  世界が眩しいのは きっと心が
  世界会如此闪耀 肯定是因为这份心
  音楽を抱きしめてるから
  真诚地将音乐拥入怀中
  顶点へと続く未来へと
  朝着顶点和遥远的未来
  この先も前に进むよ 何処までも
  我们将持续向前迈进 永不停歇

  ===========================================================================

  大家好,这里是饕餮。这次带来的是剧场版「BanG Dream! Episode of Roselia Ⅱ:Song I am.」中的片头曲《Sing Alive

  怎么说,真的是好久没遇到这么难翻译的歌了www

  可能是考虑到是FWF终章的故事,歌曲的意境比以往都还要深,而且运用了很多比较抽象的用词和写法,也因此翻译上真的是颇具难度。而考虑到整首歌带给我的感受以及我对故事的了解,所以在超译的部分就用的比以往还要多一些(毕竟直翻就真的没那个味了w),这点也只能多多见谅了。

  可恶原本以为Spirit Garden跟上松老师已经是大魔王了,真没想到连最熟悉的织田老师都背刺我一刀(

  而这次的歌词同样也象征着第二部电影版的相关剧情,也就是FWF二章跟终章的内容。由于相关的剧情内容我也算是说过满多次的,下面一样会放链接给各位,也强烈建议大家一定要先看过才会有更好的阅读体验

  FWF终章导读
  那么就直接来说说我几个在意的歌词。
  其实综观整个歌词下来,很明显可以发现歌词内容所阐述的正是R团等人站上FWF舞台上的心情和感想,那时的她们才真正地了解音乐的初衷,并第一次如此融入进音乐之中。
  从第二段开始则有了友希那与其他人相关链接的部分。例如「指尖」和「约定」,不必多说就是小时候与她订下约定的莉莎,正是因为有莉莎的陪伴,才能在之后与R团的其他成员产生联系的机会。
  而后面的「引导」,则让我想到了燐子亚子。正因为是团队里最为单纯的存在,也才能及时注意到现在的她们是否有走错或迷失了方向,将对于Roselia绝不可忘记的事物再次传达给大家

  再来就是「贵方の想い 私の想い」,我这边并非是采取一样的翻法而是分别翻成了「妳拥怀的回忆 我所想的心意」,是因为想到了友希那纱夜各自的选择。

  正如我在导读里面说的,友希那是斩断与过去的牵连,并将其化作力量并当作动力前进;相反的,纱夜则是怀抱过去的种种,并带着它们一同前进。

  同样的祈愿,不同的心思──但这些都是两人面对音乐的方式。也才有了后面那句「打从一开始 都是相同的」。

  而最后要说的则是那句「有结束 便会有开始」。其实这句来看算是有点诡异的,毕竟一般都是强调「有开始就会有结束」,但为何这里会采取这个用法,想必看完导读或是电影的人一定很有感触。

  正因为舍弃了过去,才能有全新的未来。不管是《LOUDER》还是《Song I am.》,它们都各自代表着不同的时代背景,也是Roselia全员的成长轨迹。

   讲完了歌词,稍微来讲一下歌曲的部分。

  这次的歌算是回归了初衷,没有其余四人的单独Part,而是友希那的独唱+全员合唱,真的算是许久不见了。

  而值得注目的便是最后一段副歌。虽然和第一段副歌的歌词是一致的,但仔细听的话相较于第一段是更能听出其余四人的歌声的,算是我个人满喜欢的一个小彩蛋吧ww

  而说到最后一段,不得不提主唱あいあい的声音又被带往新的境界了,可以说是创下R团所有歌曲以来的最高音。听几位大佬说是已经来到g#5,硬是比火鸟还要高了半音,第一次听的时候也是直接起鸡皮疙瘩,真的太猛了。

  不过说实在这首如果拿到演唱会的话感觉会死人耶,虽然好想听但あいあい的喉咙真的ㄍㄧㄥ的住吗……嗯……()

  总之以上,便是全部内容XD

  这样翻译的歌曲也来到了一半,明天预计将会是第二部的ED,也请大家多多指教了。

  非常感谢您阅读到此,若是翻译上有错误或是有任何建议的话,也请不吝指教。

  如果喜欢我的翻译风格也请留个GP鼓励或是在底下说说你对这首歌的感想,我会再继续翻译更多类似的内容的。

  那么就下一篇文章再见吧

  BY.饕餮

  延伸阅读:
   《PASSIONATE ANTHEM》
  《Ringing Bloom》
  《FIRE BIRD》
  《约束》
  《”UNIONS” Road》
  《Song I am.》
  《Break your desire》
  《Avant-garde HISTORY》
  《ZEAL of proud》
  《Blessing Chord》
    FWF终章导读
  剧场版歌曲翻译:
  《Proud of oneself》
  《overtuRe》
本文来自网络,不代表3楼猫立场,转载请注明出处:https://www.3loumao.org/13757.html
返回顶部