我自己一開始玩DL時在兩個設備上都是用英文。期間看過不少討論。感覺這個遊戲中文的敘述不時有不夠清晰的地方,看對應的英文就比較清晰。這既有語言本身特色的因素,也有K社在各語言版本有多用心的因素。
後來有一次線下跟朋友交流時朋友說看不懂,於是我把手機上的DL換成了繁體中文。平板是主要的「認真決鬥」的設備,打比賽和上王前的天梯基本只用平板,保持英文。這樣方便對照不同語言。後來也在更多設備上裝了簡體中文和日文。我自己也維護一個三語四文的技能和牌組列表:
這帖的目的是講一下我自己用英文讀DL效果文時的一些心得和例子。固然在打牌的時候馬上上網搜索卡片效果也是一個方法。但這也有不方便的時候(比如在外面,只有一台手機)。用英文玩遊戲可以直接從遊戲內部讀懂各種效果。
在開始之前,先要聲明:用英文讀效果不是在所有情況下都是最好的選擇,有好些情況甚至是較差的選擇。我先以舉反例開始:
神聖生命防護罩:
可捨棄1張手牌並發動。此回合,受到來自對手的傷害全部變為0,我方怪獸不因與對手怪獸的戰鬥而破壞。
Hallowed Life Barrier:
Discard 1 card from your hand. This turn, any damage you take from your opponent’s cards and effects becomes 0.
早期效果文沒寫清楚後有判例補充的例子。DL里中文寫了不被戰破,而英文沒有。
更普遍的情況是,中文效果文跟日文一樣,是清晰分成①②③效來寫的。而英文就沒有這麼清晰。
召喚魔術:
此卡牌名的②的效果1回合只可使用1次。①:將由融合怪獸卡而決定的融合素材怪獸從手牌送去墓地,並從額外牌組融合召喚1隻該融合怪獸。融合召喚「召喚獸」融合怪獸的場合,也可將我方場上及我方、對方的墓地的怪獸除外併當作融合素材。②:此卡存在於墓地的場合,可以1隻我方被除外的「召喚師阿萊斯特」為對象發動。將墓地的此卡返回至牌組,並將對象怪獸加入手牌。
Invocation:
Fusion Summon 1 Fusion Monster from your Extra Deck, using monsters from your hand as Fusion Material. If Summoning an “Invoked” Fusion Monster this way, you can also banish monsters from your field and/or either player’s GY as Fusion Material. If this card is in your GY: You can target 1 of your banished “Aleister the Invoker”; shuffle this card into the Deck, and if you do, add that monster to your hand. You can only use this effect of “Invocation” once per turn.
明顯在多個效果區分上中文更清晰。英文要自己看有幾個效果,緊接著最後一句的那個效果一回合只能使用一次。
更普遍的就是閱讀理解速度和看文章、與人交流的效率。以英語作為主要遊玩語言的話,要記雙倍的卡牌名,有些卡名的對應並不是那麼直接。像雷電龍、雷獸龍分別是哪只我是跟雷龍對了很多局後才搞清楚。而星因士我目前只記得天津四是那張重要的檢索UR。
既然用英文有這麼多不便之處,我還選擇英文,自然是因為好處比不便更多了。
用英文的便利
欄位更清晰
相信不少人都有「黑羽龍不具有黑羽欄位」的疑惑吧。看看英文本段和卡名:
黑羽 —— Blackwing
黑羽龍 —— Black-winged Dragon
確實Black-winged Dragon沒有Blackwing欄位。
其他例子:
月光 —— Lunalight
月光少女 —— Maiden of the Moonlight
青眼 —— Blue-Eyes
青眼銀殭屍 —— Blue-Eyed Silver Zombie
用英文對照會比中文更準確。
另外要提一下,英文本段里大量使用了拆詞包含關係。
靈獸 —— Ritual Beast
精靈獸 —— Spiritual Beast
「精靈獸」具有「靈獸」欄位,」Spiritual Beast」也具有」Ritual Beast」欄位。
更多卡牌效果文的例子
(以下效果文只截取必要的片段)

我印象最深的一次是27大包剛出時,我在天梯遇上場地黑羽出暗古妖。馬上讀了一下效果文。
Ancient Pixie Dragon:
You can target 1 face-up Attack Position monster on the field; destroy that target. There must be a face-up Field Spell Card on the field to activate and to resolve this effect.
當時對方場上有場地,我後場有宇旋。讀完後淡定地等對方發動炸怪效果,連鎖宇旋吹掉場地。
如果當時我用中文版玩:
妖精龍 上古妖
場地魔法卡以表側表示存在的場合,可選擇場上表側攻擊表示存在的1隻怪獸並破壞。
並沒有指出發動和處理時都要滿足這個條件。那操作就是看到暗古妖出場後馬上吹場地。如果對方手上有另一張場地,還是可以炸怪。
順便,這裡也可以看出是否指定(取對象)這點也是英文更清晰。看準target關鍵字即可。
——–
限定卡名一回合一次的兩種文本
一回合只能使用一次 —— You can only use … once per turn.
發動被康的,之後也不能再發動了。
一回合只能發動一次 —— You can only activate … once per turn.
發動被康的,視為未發動,之後還可以再發動。(如果只是效果被無效,仍然視為發動成功。)

召喚獸卡里古拉
雙方各自1回合內都只可發動1次怪獸效果。
問題:暗召表側在場時,某個怪效發動被康後,該玩家還能再發動怪效嗎?
看英文效果文
Invoked Caliga
If a player』s monster effect attempts to activate, none of that player』s monsters can activate their effects for the rest of this turn while this card is face-up on the field.
看到「attemps to activate」就明白了。雖然效果文用的是「發動」,但只要「宣言發動」就進入限制,即時發動被康也不能再發動了。

再看個很難解釋清楚的卡——王家長眠谷
王家長眠谷
任何對墓地的卡牌發動效果的魔法·陷阱·效果怪獸的效果將無效,雙方不可將墓地中的卡牌從遊戲中除外。
Necrovalley
Cards in the Graveyard cannot be banished. Negate any card effect that would move a card in the Graveyard to a different place. Negate any card effect that changes Types or Attributes in the Graveyard.
有「cannot」限定的,不僅不能以此為cost發動,也不能發動會導致這個限定後果的效果。對方墓地和場上都有機械族,場上有王谷時,不能發動系統崩潰。
而「Negate」是無效,並非不能發動。Negate那句話的意思是要把卡從墓地移到另一個地方的效果無效,發動是可以的。如果移到別處不是除外,並且在cost階段而不在效果處理階段,王谷也擋不住。
而且這個Negate effect是整段效果不處理。例如墓地的青眼祭司指定場上效果怪,把自己洗回去的cost必定會「處理」。而在效果處理時,由於從墓地特召是把卡移出墓地的效果,所以整段不處理,素材也不會送墓。