【心得】歌詞翻譯--heartful place

お日さま色の日々にひびく笑顏
對著太陽色的每日綻放出笑容
早起きして今日も 元気 前向き
早起的今天也要充滿活力地加油啰
青空の下 ゴロリ寢転んだら
在青天之下 倒頭大睡的話
星空になるまで まどろんでたいな
就會想要在星空升起之前 都悠閑地打著盹阿
のどかで平和で きれいな空気
既安穩又和平的 美好的氣氛
都會に疲れたら ここにおいで
厭倦了都市的話 就到這裡來吧
Heartful Place 笑い聲が降るこの場所
Heartful Place 這個笑聲總不停歇的地方
吹き抜けてく 草のにおい ダイスキなんだ
薰風吹拂而來 帶來的草的香味 最令人喜愛了
迷う時は 風がきっと答えくれる
感到迷惘的時候 風一定會回應的
夢は逃げたりしないから のんびりと育てよう
為了不讓夢想溜走 慢慢地讓它成長吧
何もしなくていいよ 幸せだよ
什麼都不做也可以 這就是幸福阿
あんぱん食べて眠る これぞ人生
吃完紅豆麵包倒頭就睡 這才是人生嘛
落ち込んだ日はホットミルク飲んで
打不起精神的日子就喝杯熱牛奶
ほっと息をつけば 元気出せるさ
安心地稍做休息的話 就能再打起精神
キラキラまぶしい 太陽の下(もと)
閃亮而又耀眼的陽光之下
賑やかなお喋り 続くHappy Life
熱鬧的閑話家常 不曾間斷的Happy Life
Heartful Place もしピンチにメゲそうなら
Heartful Place 要是遇到危機而絕望的話
深呼吸して パワーいっぱい 吸い込んでみよう
就深呼吸吧 用盡全力去呼吸看看吧
大丈夫だよ ゆるりふわり みんながいる
沒關係的呦 慢慢來就好了 大家都在這裡
またここからスタートしよう 何度でもはじめよう
再從這裡開始吧 不論幾次都能重來的
自然と顏ほころぶような
就像自然舒展開的笑容一樣
嬉しい気持ち 分け合えるよきっと 一緒なら
這份喜悅的心情 如果能夠分享的話一定是一樣的
Heartful Place 笑い聲が降るこの場所
Heartful Place 這個笑聲總不停歇的地方
吹き抜けてく 草のにおい ダイスキなんだ
薰風吹拂而來 帶來的草的香味 最令人喜愛了
迷う時は 風がきっと答えくれる
感到迷惘的時候 風一定會回應的
夢は逃げたりしないから ゆったりと生きて行こう
為了不讓夢想溜走 就輕鬆地活下去吧

應該是我在板上發的第三篇歌詞翻譯

不過離前兩首有段時間了 應該是沒人記得上次還說下一首在翻了在翻了
這首Heartful Place是牧場活動的ED 我覺得劇情寫的不錯 推薦可以看看
剛好最近日版真陽也要6星了 就搭個便車丟個歌詞翻譯
什麼?青春スピナー?阿哈哈佐祐理不清楚
不是我不想翻 我真的翻不出來 勉強翻出來也沒有那種感覺
還請懂日文的各位自行體會或是等語感更好的人來翻譯 我半放棄狀態了
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/6478.html?variant=zh-tw
返回頂部