久等啦!
那么废话留到后记再说 直接进入正题吧
————————————————————————
• 加入多人游戏时
Who is the target?
目标是谁?
Just tell me what to shoot.
告诉我该把枪口往哪指就好。
I am here.
我来了。
Let us begin.
让我们开始吧。
I am ready.
我准备好了。
• 完成一个挑战时
Easy.
轻松。
Unsurprising.
毫不意外。
Excellent.
很好。
My skills are sharp.
我技术精湛。
I won’t be defeated.
我早已胜券在握。
• 空闲
What is the hold up? / Is someone in the bathroom? / Are you on the phone?
我们在等什么? 有人去上厕所了吗? 还是你又跑去滑手机了?
What is going on? / Why have my limbs stopped moving? / Has my heart just died?
怎么回事? 为什么我的四肢停止运作了? 难道我的心脏也停了吗?
Bor-ed, bor-ed, bored / Bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored / I am really bored.
无聊,无聊,无聊,无聊。 无聊,超无聊,真无聊,无聊到爆。我真的有够无聊。
Boredom is my lot / As I lack autonomy / To move my own feet.
无聊是我唯一的弱点,因为我对我的双脚没有自治权。
An idle mind is / A very dangerous thing / I think of violence.
放空脑袋是非常危险的,我想要诉诸暴力。
I am bored as hell / I would like to kill something / Can we friggin go?
我真的超无聊,我想杀点什么,我们他X的是能走了没?
I sit here and wait / So eager to move onward / But it’s all in vain.
我就在这等待,等待如同雄鹰一般展翅高飞,然而一切都是徒劳。
Can we start moving? / I grow tired of this spot / I long to explore.
我们能开始行动了吗?这边的风景我早就看腻了,我想去找点别的东西了。
The peaceful silence / Penetrates my whole being / It’s so very dull.
和谐的宁静,贯穿了我的存在,无聊透顶。
Oh, are you kdding me?
你在开玩笑吧?
• 当想使用快速旅行站却有人在菜单时
Someone is busy / Now we play the waiting game / Everyone loses.
有人在忙喔… 我们来玩等待游戏,每个人都输了。
Waiting.
等吧。
Ahem.
哼。
Ready.
我好了。
I’m ready.
我准备好了。
• 启动诱饵
Your eyes deceive you / An illusion fools you all / I move for the kill.
你的双眼迷惑了你,你的视觉会欺瞒你们,而我则为了取你性命行动
How hilarious / You just set off my trap card / Your death approaches.
多可笑啊,你已经触发了我的陷阱卡,而你的死期将至。
The true world revealed / Weaknesses now known to me / Time to go to work.
真实世界揭露了面纱,而你的弱点将无所遁形,我的工作也就开始了
And I disappear / A ghost amidst the combat / Preparing to strike.
我的身影就此消逝,如一只厉鬼亲临战场,做好猎杀的准备
I vanish.
准备消失。
Stealth!
潜行启动。
Good bye!
再会了…
Ghosting.
开始潜行。
• 造成爆击(弱点)
A critical hit / So very satisfying / I live for such kills.
又是一次爆击,真是令人动容,我的一生便为此杀而活。
Critical killing / Is an art unto itself / And I am Rembrandt.
弱点击杀,宛如自成一体的艺术表现,而我就是那伟大的林布兰。
A critical kill / Showers me in blood and spit / How enjoyable.
一次弱点击杀,让我沐浴在敌人的鲜血中,真是至高享受。
That was your own fault / You should have paid attention / And looked through the lie.
这可怨不了别人,你得更加的聚精会神,方能识破眼前的幻象。
Sorry, did that hurt? / That “sorry” was sarcasm / I am not sorry.
抱歉,会痛吗?那个抱歉只是为了讽刺,我才不抱歉。
I enjoy that.
我喜欢。
Heehee.
嘿嘿。
Ow.
一定很痛吧。
Goodbye.
再会。
Ouch.
噢。
Sucker.
蠢蛋。
Precision!
精确无比!
• 掷出手榴弹
Grenade out!
A grenade!
Here! Grenade!
‘Nade!
Throwing grenade!
Grenade!
真的没什么好翻的 就
手榴弹!
• 被元素效果伤害时
I feel the burning / Eating through my equipment / Must stop, drop, and roll.
我感受到了我身上的业火,吞噬着我身上的一切,需要运行「冲脱泡盖送」*注1
I’m covered in slag! / I must seek cover quickly / or pain is coming.
我沾到熔渣了!我得快点寻求掩体,不然苦痛就要来了。
Disgusting, this slag / Inelegant chemical / Increases damage.
恶心…熔渣…多么令人作呕的物质…我受到的伤害就要增加了。
Slagged!
熔渣!
My armor!
我的铠甲!
• 发现物品(蓝色或以上)
A new instrument, / Waiting for a sonata / That I will conduct.
又是一把美妙的乐器,等着我来奏鸣一篇血腥的乐章。
Maybe I’ll use you / To blow a midget’s head off. / Or maybe I won’t.
或许我会把你拿来爆掉几个侏儒的脑袋,也有可能不会。
Mine.
是我的了。
Nice.
很好。
Impressive.
令人惊艳。
Well, well…
看看这个…
Not bad.
不错嘛
• 在比较武器时
Comparisons made / But which is superior? / A tough decision.
我得做出抉择,但究竟哪个比较好呢?真是让人举棋不定。
Hmmm…
嗯…
• 拉队友起来时
Get back on your feet / I will help you up, and then / We will kill more stuff!
快站起来吧,我会帮你的,接着…再让我们开始杀戮!
Keep shooting!
别中断射击!
Keep calm.
保持冷静。
Do not panic.
切勿惊慌。
I have you.
我来帮你。
• 击杀敌人时
A most confused death / Dead before he even knew / Where I had struck from.
他的死充满了疑惑与不解,当死神来临时,他却浑然不知。
Striking from nowhere / Killing with accuracy / This is who I am.
神出鬼没的袭击,毫无差错地完成任务,这正是我所扮演的角色。
Yoo-hoo, stupid guy / I was really over here / Too bad you’re dead now.
呦呵,小笨蛋,我刚刚就在这里啊,可惜你已经挂了。
I am everywhere / And yet, I am nowhere, too / I am infinite.
我既无所不在,我也无处可寻,我即是无限。
Farewell foolish thing / Know that you have been deceived / As your soul moves on.
永别了,可怜的小东西,在知晓你陷入的骗局后,便让你的灵魂归天去吧。
This is how you die / A spectacle of violence / Gorgeous and ugly.
这就是你的死法,一份暴力的演绎,既是如此美丽又那么的丑恶。
I relish your death / You are so unsuspecting / How satisfying.
你的死亡,是多么的彻底,多让人享受啊。
I say, boom biatch / That’s what you get for messing / With the Assassin.
你看看,这个犯贱的,这就是你跟死神对干的下场。
I have destroyed you / A deadly shot from nowhere / The ghost Assassin.
如鬼影一般的刺客,一颗从暗处穿越来的子弹,夺去了你的性命。
Over here you fools / That was but an illusion / I am your true foe.
在这里啊,你这个笨蛋,拿不过只是个幌子,而我,才是你真正的敌手。
You fought well creature / But I fought so much better / I’ll pick your corpse now.
你这有机体其实做的不错,但我比你更上一层楼,现在,让我看看你有什么战利品。
Assassinated / What a satisfying word / With five syllables.
刺杀,多么美妙的词句啊,就连发音也是如此的优雅。
What happened to you? / So strong, imposing, fearsome / Oh yeah, I killed you.
你怎么了?这么强烈,深邃的恐惧?喔对喔,我杀了你。
Assassins never die!
刺客永不凋零!
Bow to my weaponry!
跪拜在我的武勇之下吧!
Unworthy opponents.
杂碎。
Fear my skills!
为我的技术颤抖吧!
Easy.
轻松。
• 连杀
Leaves falling from trees / Snow drifting onto the ground / Life leaving your corpse.
正如树叶飘落归根,又宛如白雪悄然落地,而你们的性命将坠入黄泉。
• 发现Badass敌人或是boss
Warning, badass!
小心,badass!
Badass approaching!
Badass要来了!
Greetings, badass.
你好啊,badass。
Badass sighted.
发现Badass了。
Attention! Badass.
注意!badass!
Badass incoming!
Badass来袭!
Incoming badass!
有badass来了!
Hark! Badass.
警告!Badass。
Badass!
• 驾驶载具辗毙敌人
That is called “roadkill” / Not the cleverest of words / But appropriate.
听说这叫做路杀,不是多聪明,但挺精确的。
This is the story / All about how my life got / Flipped, turned upside-down.
这就是我的人生从此天翻地覆的故事。
What was that speed bump / That fell under my tires? / Was that thing alive?
刚刚那震动是怎么回事?有东西被我的轮子辗过了吗?他是活的吗?
Idiots.
笨蛋。
Bump!
碰!
Funny.
笑死。
• 载具遭到摧毁
System crashed.
系统崩溃。
• 倒地
I am nearly dead / It’s time for a second wind / Let my aim be true.
我陷入濒死,但是时候考验我的技术了…来次倒地再起。
I will not die here / I still have too much to do / And too much ammo.
我不会死在这里的…我还有太多事情得去实现….还有太多的弹药让我挥洒。
Dammit!
可恶!
Come on!
来啊!
• 倒地再起
I won’t die today / Not while I still have ammo / I am a badass.
我不会死在今天,只要我还有弹药就不会,我可是个狠角色。.
I have arisen / You will regret harming me / My vengeance at hand.
我成功活了下来,而你将会为你的所作所为付出代价。
Second Wind achieved / Pulled back from the brink of death / I’m ready for more.
成功发动到底再起,我已起死回生,准备好继续战斗。
I’m back from the dead / To continue to raise hell / Get out of my way.
起死回生,来让这里化为地狱,给我让路。
You should now be scared / I don’t die so easily / And now I am pissed.
你现在该感到恐惧了,我才不会这么轻易就被放倒,而我可生气了。
Nice try savages / I am not the dying type / You shall die instead.
想得美,你们这群野人,但我不太喜欢安静的去死,不如你们试试如何?
This does not end here / I have much further to go / Before I fall dead.
我不会让一切就此结束,在死亡之前,我还有更远的目标得去实践。
I got Second Wind / Metaphorically speaking / Breath overrated.
我倒地再起,要举个例子来比喻的话,就仿佛得到了新生。
I am eternal / Death will never capture me / My skills exceed his.
我是永恒的存在,死亡永远跟不上我的步伐,只因我的技术造就的一切。
I do not think so.
我可不这么认为。
Your mistake.
你失误了。
Yes!
很好。
I’m ready.
我重振旗鼓。
Fool.
愚蠢的家伙。
What is next?
接下来呢?
• 弹药用尽
I’m empty.
Well, crap.
Curses, empty.
No ammo.
That’s unfortunate.
Ammo dry.
Ammunition required.
Ammo depleted.
Munitions dry.
Ammo necessary.
原谅我的懒惰 但以上没什么特色 就 没子弹了
• 被队友拉起来
I thank you for your / Kindness and sincerity. / Now, let’s kill some stuff.
我对你的慷慨与真诚感到钦佩,那么,让我们继续杀戮吧。
Thank you for saving / A not so innocent life / By reviving me.
感谢你的救命之恩,尽管你帮助的…可能不是个那么好的人。
• 升级
I get skills for kills / Such a profitable life / I am rich, bioch.
我的技术换来了技能,多么轻松的人生啊,我现在可发了,婊子。
The experience / Reaches a breaking fresh hold / And my skills increase.
经验,让我的技术如风一般成长。
Levelled up.
升级了。
That felt good.
感觉不错。
Not bad.
不错嘛。
Heh.
嘿。
• 在有剩余技能点数时浏览技能树
Why, yes, I do have / The skills to pay all my bills / Figuratively.
我有着能让我度过一切难关的技术。
• 发起决斗时
Oh, what? Yeah, what, bitch? / Yeah, I just slapped you and stuff. / What you gonna do?
嗯?怎样?怎样啊你这烂货?对啦我刚刚巴了你一下还是怎样的,不然你是想怎样?
Let’s duel, you and I / So we can compare weapons / And know who is more skilled.
Let us fight.
来决斗吧,就我跟你。这我们一决雌雄。
Duel. Now!
单挑,现在!
I challenge you.
我要挑战你。
• 接受决斗
A chance to spar is / Something I always adore / I’m ready to fight.
与他人切磋交流一直是我梦寐以求的事,来吧,我准备好了。
Was that a stiff wind? / Or a fly landing on me? / I barely felt it.
刚刚那是一阵风吗?还是一只苍蝇飞过来了?我什么都没感觉到欸。
You sure?
你确定吗?
Your mistake.
你会后悔的。
Death wish, huh?
嫌命太长了是吧?
• 在决斗中胜利
A victory earned / A hard fought battle, that was / I honor my foe.
又是一场胜积,真是场难分难舍的死斗,我对我的对手致敬。
That was a fine fight / I say that due to your skill / Not because I won.
真是场不错的战斗,我说这句话并不是因为我自得意满,而是我对你实力的敬意。
Easy.
轻松。
I win.
赢了。
Victorious.
胜利。
Back on your feet.
站起来吧。
• 在决斗中落败
I lost fair and square / Whatever that dumb phrase means / Who loses a square?
我输的公平公正,不管他们是怎么讲的,谁会输的「正」啊?
Well done.
做的不错。
Rematch. Now!
现在!再比一场!
Surprising.
真是意料之外。
• 从决斗中平局
The battle complete / The warriors are equal / Identical skills.
战斗结束,双方平分秋色。
A tie? Disappointing.
平手?真是失望。
Unexpected.
真是没想到。
• 拿到Jack的声音时
-针对Jack的声音
As my voice changes / I cannot help but feel wrong / I sound like a jerk.
我的声音变了…感觉真的很诡异…我听起来就像个王八蛋。
Now, I have Jack’s voice / I truly understand him / He is an asshole.
现在,我得到了Jack的声音,我能够完全的理解他的想法…他真是个混蛋。
Since I speak as Jack / I know him, inside and out / Which sounds kind of gross.
借由得到Jack的声音,我终于理解他的一切,他的身心,听起来真是有够恶的。
I miss my old voice / I sound like a jackass now / Pun not intended.
我真想念我自己的声音,得用他的声音讲话真是万「杰」不复…我不是故意玩双关的。
-发现物品(蓝以上)
I found equipment.
我发现新装备了。
Beautiful weaponry!
美丽的武装啊!
Poetic armaments.
真是史诗般的神兵啊。
-倒地再起
I feel the Wind.
我东山再起了。
I’m ready!
来吧!
-倒地
No! Serenety!
不!
-杀敌
Good!
很好!
Fool!
愚蠢。
Peek-a-boo!
碰!
Gotcha!
逮到你啦!
-启动诱饵
Over here!
在这里喔!
I disappear!
我要消失了!
Goodbye!
再会啦!
——————————————————————————
终于来啦!刺客的文本翻译。
刺客的台词就两个词,中二和屁。
无论是措辞还是语气都能感受到我们Zer0哥病的有多重,所以我在翻译的时候就狠狠的自由发挥了一下,希望能把这份中二传达给大家(?)。 还有一些句子莫名的屁,像是挑起单挑那句,不是我在故意还是真的原句就突然屁成那样,所以我也是把那种8+9风味给翻出来了。
其实这系列可能比我想像的难,这次刺客虽然废话比较少,但每一句的文本量也加倍了,而且用的词又更难翻了,所以这次一样是我尽力了,如果有更好翻法之类的麻烦不吝指教。
还有一个 偷到杰克声音的台词一定得听听看
看杰克的配音员去模仿Zer0那中二到爆的语气实在太有趣了 12:47开始