【渣翻】Roselia《Break your desire》歌詞翻譯&心得

  
  藍色字體為友希那歌唱、粉紫色為4人合唱、紫色為全員歌唱
  ※歌詞有潤飾過,但本人日文造詣N87,如果有更好的翻法或是翻錯的地方也請多多指教!
  ===========================================================================

  《Break your desire

  作詞:Spirit Garden
  作曲:上松范康(Elements Garden)
  編曲:藤永龍太郎(Elements Garden)
  Hear, shout
  Hear, shout
  凜然[りんぜん]のBrain 動き出す蜃気樓
  凜然的Brain 開始顯露的海市蜃樓
  震えるその冀望[きぼう]仰いで 待ってるわ
  仰望那份令人為之顫抖的冀望 並持續等待著
  築いた涙の絆はもう 世界を今 響かせている
  由無數淚水組成的羈絆 如今也已 響徹於這個世界
  (the 5 bond)懐かしいあの景色が
  (the 5 bond)懷念的那份昔日景色
  (the 5 dream)瞼に未來滲ませ
  (the 5 dream)也將在眼前展現出我們的未來
  (優しさから生み出した)強さの證をring
  (讓從溫柔中所誕生出的) 名為強大的證明ring
  (それぞれの音色交われば…)
  (若將各自的音色交織為一的話…)
  威厳を鳴らす
  便能將我們的威嚴響徹雲霄
  (心血の)魂 放ってくるなら
  (傾注心血的)靈魂 若世界要我們捨棄掉的話
  全身全霊で 覆していく
  我們也將竭盡全力 顛覆整個世界
  (摑み取った)プライドで shoutして
  (讓掌握於手的)這份榮耀發出Shout
  奏でる…(Realize 名を照らせ)
  演奏吧…(Realize 照亮我們的威名)
  來るなら(來ていいわ Break your desire さあ)
  要來的話(就儘管放馬過來 Break your desire 來吧)
  蕾のままで彩りは得られないわ
  一直是花苞的話可得不到任何的色彩啊
  信念だけが揺るぎない花咲かせ
  綻放成不會動搖任何信念的花朵吧
  何が大事か見失ったら その亀裂は油斷匂わす
  若失去重要的事物的話 那道裂痕也將會破綻百出
  (the 5 oath)時間-とき-は言葉を超えてく
  (the 5 oath)時間會超越一切話語
  (the 5 zeal)「見つめ合う」それだけで…
  (the 5 zeal)僅只是「確認彼此的眼神」
  (シンクロしてく夢に)青薔薇の意志は
  (逐漸同步的夢想中)青薔薇的意志將會
  (高く高く繋ぐ旋律へ…)亂舞していく
  (朝著高遠的緊系旋律…)並起身亂舞
  (壊破狙う)passion 向かってくるなら
  (破壞一切)passion 若是襲來的話
  ホンモノは誰か 辿り著くだろう
  也將會有人達到 真正的頂點
  (歪んでく)プライドは trashだと
  (虛偽的)榮耀 就只是垃圾罷了
  気づいたら (Realize 名を刻め)
  當察覺之際(Realize 刻下我們的威名)
  (心血の)魂 放ってくるなら
  (傾注心血的)靈魂 若世界要我們捨棄掉的話
  全身全霊で 覆していく
  我們也將竭盡全力 顛覆整個世界
  (摑み取った)プライドで shoutして
  (讓掌握於手的)這份榮耀發出Shout
  奏でる…(Realize 名を照らせ)
  演奏吧…(Realize 照亮我們的威名)
  (完全なる)制覇からクライマックスへ
  (成為完美)從制霸邁向頂點
  今更逃げも隠れもしないわ
  現在的我們不會逃避更不會躲藏啊
  (歪んでく)プライドは trashだと
  (虛偽的)榮耀 就只是垃圾罷了
  気づいたら(Realize 名を刻め)
  當察覺之際(Realize 刻下我們的威名)
  來るなら(來ていいわ Break your desire さあ)
  要來的話(就儘管放馬過來 Break your desire 來吧)
  ===========================================================================

  大家好,這裡是饕餮。這次翻譯的是R團二專【Wahl】中的《Break your desire》膝蓋

  為何這首歌的暱稱我會這麼說,請參考以下圖片:


  只能說日本人真的很有創意呢(X
  實際情況可以看這部影片的2:22──膝蓋的由來(?)
  拉回正題,這首作為遊戲內第三回總選舉的優勝曲,可以說是一首較勁意味濃厚的樂曲,繼《PASSIONATE ANTHEM》之後又一首對邦專用曲,真是可喜可賀(X
  也由於是祝賀樂曲,歌詞的故事性和以往的樂曲並沒有太多的關聯,因此我就來稍微聊聊有關這首樂曲的一些有趣數據。
  這首歌曲在遊戲中的封面是目前Roselia所有樂曲中,唯一採用二次元形象的封面。同時這首歌的BPM也是當時R團樂曲內唯一超過200以上的歌曲(為205,但之後推出的《Avant-garde HISTORY》則為第二首BPM超過200的樂曲,為228。但因為采86拍因此整體節奏並沒有那麼快,這點會在之後翻譯《Avant-garde HISTORY》提到),可以說是相當具有疾走感。
  另外這首歌的作詞者也並非是常見的(?)織田老師或是上松老師,而是以「Spirit Garden」為名義的作詞者,網路上也沒有太多相關的數據。

  但有趣的是這位Spirit Garden」有參與作詞的作品,便是我們R團的三次元主唱「相羽あいな」所發行的專輯「SiGN」中的兩曲《Dream Flying!》和《Liar Pain》。


  這兩首的作詞風格可以說是和《Break your desire》相當接近,都是採用日英大量混雜的方式,也因此非常不好翻譯就是(苦笑)。

  順帶一提在這次的翻譯中,雖然大多的英文我並沒有翻譯,但是副歌段的「shout」跟「trash」我都有進行中文翻譯。不僅僅是為了語意上的流順,也是為了增加氣勢,畢竟作為一首對邦歌,上頭卻寫「那種榮耀就只是trash罷了」實在有點弱掉了wwww

  總之,真的是非常期待這首歌出現在演唱會之中,以「接受挑戰」為主軸的強烈歌詞,再搭配上松老師獨特的樂曲風格,想必可以將現場氣氛嗨到極點。

  我現在只想看演唱會.jpg (X

  那麼以上,便是所有內容。

  非常感謝您閱讀到此,若是翻譯上有錯誤或是有任何建議的話,也請不吝指教。

  如果喜歡我的翻譯風格也請留個GP鼓勵或是在底下說說你對這首歌的感想,我會再繼續翻譯更多類似的內容的。

  最後的新曲翻譯便是邦邦動畫中的《Avant-garde HISTORY》,那就還請大家多多期待啦XD

  那麼我們就下一篇文章再見吧。

  BY.饕餮

  翻譯作品集:
  《Ringing Bloom》
  《FIRE BIRD》
  《PASSIONATE ANTHEM》
  《約束》
  《”UNIONS” Road》
  《Daylight -デイライト-》
  《金色へのプレリュード》
  《Song I am.》
  「ガルパ 富士急ハイランド」AR對話大全翻譯
  「ガルパーティ!&スタリラ祭2019 in池袋」AR對話大全翻譯


  雜談系列:
  淺談「莉莎事件」
  「莉莎事件」後續
  《Song I am.》短版歌詞翻譯&NB3章導讀+解析

  創作系列:
  【小說】心奏 (莉莎友希向)
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/3402.html?variant=zh-tw
返回頂部