您的位置 首頁 鋼彈

【心得】鐵血手游:獵殺兀兒德OP「The Over」中文翻譯

原本沒想要做這首歌的翻譯的,但聽著聽著就喜歡上了。所以才專程做這次的翻譯
若是有違反版規的話請告訴我,我會立刻刪除。
先上官方影片支持:
另外若是翻譯內有人覺得還有更好的翻法,也歡迎提出
以下開始,紅字為翻譯部分:
始まりの合図は なんにも覚えていやしない
気が付けば もうずっと走っていた
開始的信號 我已經不知道是什麼時候打的了
在我注意到的時候 就已經一直在向前跑了
泣きたくなるぐらい
人は不平等なんだとわかったよ
現実は殘酷だ
我十分得清楚
人生下來就是不平等的
現實就是如此的殘酷

ボロボロになって 堪らなく孤獨で

それでもまだ足は動くんだろう
變得傷痕纍纍 也受到了難以忍受的孤獨
就算如此我還是要向前進

だから どこまでも
もっと遠くへ

例えこれが明けることのない夜だったとしても
所以不管能到哪裡
我也會朝更遠的地方前進
就算那是永遠不會迎來黎明的黑夜

あの日 願ったものが
不相応でも

どうしようもないほど 仆を動かして
在那一天 我所許下的願望
就算知道我配不上
但我還是忍不住的想要朝那個方向前進

大切な何かは 知らぬ間に零れ落ちてた

振り返ることもままならないまま
對我重要的那個事物 在不知不覺間也遺失了
連回頭去找的時間都沒有

足跡はもう だいぶ前から見ていない

正解か不正解かもわからない
腳印也在好久之前就看不見了
我已經不知道到底是不是正確答案了

これが選んだものだ
そんなことわかってる

多分ずっとそうやって前へと進むんだ
這是我的選擇
這種事情我很清楚
或許將來也會一直這樣走下去

聲は掠れて
視界は滲んで
腳は絡れて
空回った心で
グシャグシャになって
後悔ばっかりで

それでもまだ仆は行かなくちゃ
聲音無法發出來
視線也漸漸模糊
兩腳也無法好好行動
空轉的心
也已經殘破不堪
當中儘是後悔
但就算如此我還是得要前進

だから
所以呢

どこまでも
もっと遠くへ

例えこれが明けることのない夜だったとしても
不管能到哪裡
我會朝更遠的地方前進

就算那是永遠不會迎來黎明的黑夜

あの日 願ったものが
不相応でも
どうしようもないほど 仆を動かして

ずっとずっと 仆を動かして
在那一天 我所許下的願望
就算知道我配不上
但我還是忍不住的想要朝那個方向前進

我會一直一直的走下去

=============================================
以上就是「The Over」的翻譯,要是有翻得不好的地方請見諒
歌詞內若是有更好的譯法,也歡迎提出來大家討論
若是有違反版規的話也請告知,我會立刻刪除
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/22469.html?variant=zh-tw
返回頂部