您的位置 首页 国王排名

【心得】角色名字意义与原型猜测

※噗浪文章搬运与编辑
全剧透!
剧情进度至漫画193话、超出动画第一季进度
本篇文章未经允许请勿转载
封面图献给《国王排名》里最爱的角色德斯哈大哥!(图片来源)

谢谢德斯哈大哥在第一部结局观感很低下的时候让我有动力追漫画第二部!



《国王排名》有些角色与其设计概念还有角色定位/特色有很大的关系,
有些在剧中已经满明显了(我感觉《国王排名》的角色名意义联想算是满简单明了),
有天晚上在看日本语《国王排名》又想到几个,
不一定正确,不少甚至是独断的猜测,
如果还有人想到其他角色的名字与关联欢迎补充。
名字排列的方式是“中文译名/日本语/罗马拼音”,
为了让不太认识日本与五十音的人可以试着念念看角色的日文原名,
用很简单粗暴的方式解释日文发音,
这部分不够专业也敬请见谅。


卡克=カゲ=KA/GE
カゲ在日文的意思即是“影子”、“阴影”的意思,
卡克在做中也被称为之一族。


希琳=ヒリング=HI/RI/N/GU
(R的发音近似“ㄌ”、I的发音近似“yee(?)”)
希琳这个名字来自英文的“治疗/healing”的发音而来,
也代表希琳本身的能力。


戴达=ダイダ=DA/I/DA
这个我不确定,
只是纯粹从其发音猜测“戴达”这个名字是不是源自“死亡/dead”
尤其和生母希琳的名字源自“治疗/healing”放在一起似乎形成一组反义词
再加上戴达在目前作中90%以上的戏份都是处于禁闭或者假死状态,
米兰乔也确实要牺牲戴达(让戴达死)让伯斯王复活,
阴谋论一点,
甚至作者一开始就是要写死戴达???


阿匹斯=アピス=A/PI/SU
(A的发音要念“阿”)
阿匹斯的名字A/PI/SU倒过来念为斯匹阿SU/PI/A,
发音近似英文的“矛/spear”
也是阿匹斯所擅长使用的武器。


德鲁西=ドルーシ=DO/RU/U/SHI
(第三音节的“U”表示前一音节需拉长音)
同阿匹斯,把德鲁西的名字DO/RU/U/SHI
倒过来念为西鲁德SHI/RU/U/DO,
发音近似英文的“盾/shield”
他也是所谓的“王妃之盾”。


多玛斯=ドーマス=DO/O/MA/SU
(第二音节的“O”表示拉长音)
同阿匹斯和德鲁西一样需要倒过来念并且找到近似的英文即可,但是多马斯的又更妙了。
一开始我把多玛斯DO/O/MA/SU倒过来念,
变成SU/MA/O/DO,
从发音的近似性,是不是指英文的“聪明/smart”?
可是多玛斯在剧中表现是不是很聪命睿智这点我不需多讲了(不是我在臭,退一百步来说,至少多玛斯在作品里不以聪明伶俐著称),
后来依照其他四天王命名规则和其擅长武器名反回去推理,
从多玛斯的名字是来自英文“剑/sword”为出发点,
我发现还要把“W”倒过来变成“M”
“sword”变成“smord”,
不就和多玛斯DO/O/MA/SU倒着念
变成斯玛多SU/MA/O/DO十分相像了吗?
贝宾=ベビン=BE/BI/N
伯斯国四天王唯一的命名原则例外,
这个也在作中说明到,
“蛇”的日文叫作“ヘビ=HE/BI(E的发音近似“ㄝ”)”
贝宾的的名字即是从“蛇”转变而来
他的武器叫做“蛇剑”或者“蛇腹剑”,
但好像只是艺术作品动漫影视等虚构出来的冷兵器。
密兹玛达=ミツマタ=MI/TSU/MA/TA
(TSU念起来有点像“ㄘ”,TA的T念起来会有点像舌头点音没那么重的“ㄉ”)
我认为密兹玛达的名字源自日语的“三个头”,
密兹玛达要拆成两部分解释:“三个”、“头”。
密兹玛达的“密兹”来自日文的“三个=みっつ=MI/ TSU(第二音节的小っ不发音,但前一个音节要变成急促的短音)”;
密兹玛达的“玛达”源自日文的“=あたま=A/TA/MA”,
并且把“あ=A”去掉变成“たま=TA/MA”
为什么要去掉“あ=A”?
因为密兹玛达就是三头蛇但中间的头被切掉
“头被切掉”→“头=たま=A/TA/MA”,
所以叫做密兹玛达=ミツマタ=MI/TSU/MA/TA。
米兰乔=ミランジョ=MI/RA/N/JIO
这个名字我不确定,猜测成分居多。
米兰乔大概就是日本语意思中的“镜子”+“女”
米兰乔的“米兰(ミラン=MI/RA/N)”很可能是源自英文的“镜子/Mirror”
米兰乔的“乔(ジョ=JIO)”则可能是日本语的“女=ジョ=JIO”
连在一起看就是“镜子女”的意思所以米兰乔真的没懒觉
德斯哈=デスハー=DE/SU/HA/A
德斯哈的名字来源我认为是常识等级了,
就算不懂日文,
从作中提到“冥府”可以容易联想到希腊神话的“冥王哈迪斯”
把“哈迪斯=ハーデース=HA/A/DE/E/SU”的顺序,
改为“迪斯哈=デスハー=DE/SU/HA/A”就是“德斯哈”了,
这也是为什么也有人认为“德斯哈”中译成“迪斯哈”会更好
(作品里最爱德斯哈的我也常常因此叫错……)。
至于冥府三兄弟的二弟,
则是稍微改变一下最后一个字的发音而已“德斯帕=デスパー=DE/SU/PA/A”,
前任冥府国王、冥府三兄弟的老爸萨图恩如漫画里所表示,
因为不老不死没有成功在前面两个儿子身上,
所以感觉没有对德斯哈和德斯帕产生太多父爱,
两兄弟的名字取太像连名字都没用心取XD
但也可能只是作者想让波吉和卡克一开始搞错兄弟两人而已XDD
欧肯=オウケン=O/U/KE/N
欧肯号称“冥府剑王”,
把日文的“剑王=けんおう=KE/N/O/U(不是K-on……)”倒过来念,
就是“王剑=おうけん=O/U/KE/N/”,
即是“欧肯=オウケン=O/U/KE/N”。
查比神=チャビ神=CHA/BI/SHI/N
这位神明的名字相当简单直白,
主要是查比神的“查比=チャビ”,
チャビ一字来自日本语“秃茶瓶=はげちゃびん=HA/GE/CHA/BI/N”,
“秃茶瓶”是拿来嘲笑别人秃头的字眼,
取“秃茶瓶”中的“茶瓶=ちゃびん=CHA/BI/N”就是查比神的名字由来。
简单来说,就是秃头神
以下角色涉及漫画进度剧情透露

ザキ神
此角色为漫画190话附录图出现的新神明角色,
因此尚未有正式的中文译名,
但这个角色老早在第二部的初始、德斯哈随着协会人员进入神的宝物库时,
协会人员就有提到他的能力了。
讲解ザキ神的名字就一定要了解其能力,
根据漫画193话的叙述,
ザキ神是一名会使用“即死魔法”的神明
漫画甚至形容当ザキ神使用“即死魔法”时,
夺去性命就会像熄灭烛火一样简单,
而ザキ神只要一无聊或者心情不好就会用此能力滥杀无辜,
从193话的一些画面来看,
这项能力甚至连其他神明似乎都不敢与他作对
我去查了“ザキ”这个字,
在知名游戏IP《勇者斗恶龙》系列中,
游戏有一个死亡系咒文就叫做“ザキ(中译:扎奇/沙基)”
是一个可以令对方直接死亡的咒文
也有另外一个说法是“ザキ神”的名字源自“天使沙利叶=Sariel=サリエル(SA/RI/E/RU)”,
这名天使的能力和掌管范围据说是和“死亡”有关。
以上,
日后若有想到其他的再抽空补上,
也欢迎多多补充!
本篇文章未经允许请勿转载
本文来自网络,不代表3楼猫立场,转载请注明出处:https://www.3loumao.org/21997.html?variant=zh-cn
返回顶部