【心得】[歌詞翻譯]セブンカウント 

セブンカウント
歌: MILLIONSTARS
作詞: 松井洋平
作曲 佐高陵平(Hifumi.inc)
翻譯:雷咪, 我
————————————————–
微睡みから 目が覚めたら
從小睡之中 睜開了眼睛
何故か胸を 揺らしていた
內心不知為何的 悸動著
思い出せない だけど確かにあったんだ
回想不起來 但那種感覺確實是存在的
煌めくような餘韻
那如光輝般的餘韻

色付いてく 形にだってまだならないけど
塗上顏色 或許還不是很像樣不過
幸運の予感から始めよう
就從這幸運的預感開始吧

例えば 小さな扉
就好像 那小小的門扉
誰かがノックしているような   鼓動を
會有誰正在敲著的那般  鼓動
指折り 數え始めていたと
用手指開始倒數著
気付いた
感覺到了

知らなかった 私の向こうに
還不知道  究竟會去往何方
知りたかった 輝きは待ってるかな
曾想知道 那道光輝是否在前方等著

例えば 小さなオルゴール
就如同 那小小的音樂盒
巻いて幾度 メロデーを溢れ出した
轉上幾次 旋律便會滿溢而出

例えば 小さな蕾
就像是  那小小的花蕾
ずっと抱きしめてた その色を見つけて
發現那抹 一直一直緊擁的顏色  
始まる予感が花開いて
開始的預感像花開一般
行くんだ
出發吧

まだ出會ってない夢が
還未遇見的夢想
また扉叩くから
因為會再敲響那扇門
7 6 5 4 3 2 1
微睡みから 目が覚めたら
從小睡之中 睜開了眼睛
胸を揺らす餘韻 煌めいて
心中悸動的餘韻 閃耀著
————————————————————————–———————–—————
閑聊:翻譯過程中常常在思考偶像們到底是用什麼心情唱每一句歌詞的呢?想要翻譯的儘可能的好所以花了點時間。如果各位有看到什麼可以更好的也歡迎說說看。(最近能作翻譯的時間實在越來越少,如果生疏還請見諒QAQ

自從周日早八哭爛之後真的久久不能自已

雖然這個情報已經過好久好久了,實際上看到效果這麼好真的很棒。例えば 小さなオルゴール的那段未來solo真的好喜歡好喜歡,舞台的樣子(產聲)、分部、顏色渲染等等 以現在偶像動畫3D裡面我覺得算是超級棒的了!
看到其他地方有好多人在釣魚,長久以來支持ML大家庭的各位千萬別被他們弄遭心情了。自己過得開心就好:)常常說嫌貨的才是買貨人,但在這個圈子好像不是如此XD 
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/21650.html?variant=zh-tw
返回頂部