【心得】[歌词翻译]セブンカウント 

セブンカウント
歌: MILLIONSTARS
作词: 松井洋平
作曲 佐高陵平(Hifumi.inc)
翻译:雷咪, 我
————————————————–
微睡みから 目が覚めたら
从小睡之中 睁开了眼睛
何故か胸を 揺らしていた
内心不知为何的 悸动着
思い出せない だけど确かにあったんだ
回想不起来 但那种感觉确实是存在的
煌めくような余韵
那如光辉般的余韵

色付いてく 形にだってまだならないけど
涂上颜色 或许还不是很像样不过
幸运の予感から始めよう
就从这幸运的预感开始吧

例えば 小さな扉
就好像 那小小的门扉
谁かがノックしているような   鼓动を
会有谁正在敲着的那般  鼓动
指折り 数え始めていたと
用手指开始倒数着
気付いた
感觉到了

知らなかった 私の向こうに
还不知道  究竟会去往何方
知りたかった 辉きは待ってるかな
曾想知道 那道光辉是否在前方等着

例えば 小さなオルゴール
就如同 那小小的音乐盒
巻いて几度 メロデーを溢れ出した
转上几次 旋律便会满溢而出

例えば 小さな蕾
就像是  那小小的花蕾
ずっと抱きしめてた その色を见つけて
发现那抹 一直一直紧拥的颜色  
始まる予感が花开いて
开始的预感像花开一般
行くんだ
出发吧

まだ出会ってない梦が
还未遇见的梦想
また扉叩くから
因为会再敲响那扇门
7 6 5 4 3 2 1
微睡みから 目が覚めたら
从小睡之中 睁开了眼睛
胸を揺らす余韵 煌めいて
心中悸动的余韵 闪耀着
————————————————————————–———————–—————
闲聊:翻译过程中常常在思考偶像们到底是用什么心情唱每一句歌词的呢?想要翻译的尽可能的好所以花了点时间。如果各位有看到什么可以更好的也欢迎说说看。(最近能作翻译的时间实在越来越少,如果生疏还请见谅QAQ

自从周日早八哭烂之后真的久久不能自已

虽然这个情报已经过好久好久了,实际上看到效果这么好真的很棒。例えば 小さなオルゴール的那段未来solo真的好喜欢好喜欢,舞台的样子(产声)、分部、颜色渲染等等 以现在偶像动画3D里面我觉得算是超级棒的了!
看到其他地方有好多人在钓鱼,长久以来支持ML大家庭的各位千万别被他们弄遭心情了。自己过得开心就好:)常常说嫌货的才是买货人,但在这个圈子好像不是如此XD 
本文来自网络,不代表3楼猫立场,转载请注明出处:https://www.3loumao.org/21650.html?variant=zh-cn
返回顶部