前言
以防守方開始對戰時
想讓版上多一點信息跟劇情人物設置討論文等等熱絡一點。
為此貢獻一份心力。
希望讓不懂英文的人也能了解角色在說些甚麼,理解他們的思維與個性。
想了解的人也不必再翻閱各種英文網站與影片。
本來第一篇想先做給Main角 Viper的。
但Chamber真的太潮太帥聲音太有磁性了,又跟我隔壁的愛角燼有幾分像。
就先拿Chamber練練手了,本人還是個翻譯新手敬請見諒。
語音翻譯順序照著影片,可以搭配一起服用。
選角時
“You have good taste my friend.”
你的品味不錯,我的朋友。
被複活時
“That was unpleasant.”
那不太舒服。/那令人不悅。
對戰開始時
那不太舒服。/那令人不悅。
對戰開始時
“This killing is terrible business,
but I always say if I must do something,be the best.”
這種殺戮真是種可怕的生意,但我總是說如果要做就要做到最好。
“Do not worry, with me this will be eazy. C』est simple comme bonjour“
這種殺戮真是種可怕的生意,但我總是說如果要做就要做到最好。
“Do not worry, with me this will be eazy. C』est simple comme bonjour“
別擔心,有我在這件事會變得很輕鬆。
(跟打招呼一樣簡單/真的很簡單)
“Okay, last looks. You all look wonderful? Me? I always look good. We are ready.”
(跟打招呼一樣簡單/真的很簡單)
“Okay, last looks. You all look wonderful? Me? I always look good. We are ready.”
好了,最後確認,都打理好了嗎?我?我一直都很好看,不必擔心。可以出發了。
“If you die today, I will remember you forever. It has been an honor.”
如果你不幸死了,我會永遠記得你。這是我的榮譽。
“None of this ‘a win is a win’ nonsense. We should win big and look good doing it.”
不要跟我說「贏一回合也算贏」,要就全贏,還要贏的漂亮
/
沒有「勝利就是勝利」這種事情。我們得大獲全勝。
以防守方開始對戰時
“Our guests have arrived. Let’s make a good first impression. Shall we?”
我們的貴賓到達了。讓我們給他們好的第一印象吧。
“Oh no.Invaders. Here to take our radianite ─hahaha. I’m sorry, let’s go shoot them. “
“Oh no.Invaders. Here to take our radianite ─hahaha. I’m sorry, let’s go shoot them. “
喔不,有入侵者來搶奪我們的輻能礦石了哈哈哈,喔我很抱歉,我們該辦正事了。
(射殺他們)
以攻擊方開始對戰時
“Ah,we』ve been noticed.Follow my lead, I know how to make an entrance.”
“Ah,we』ve been noticed.Follow my lead, I know how to make an entrance.”
啊,我們被發現了。照我的指示,我知道如何登場/進場。
“I must say, I like what they’ve done with the place.”
“I must say, I like what they’ve done with the place.”
不得不說,我蠻喜歡他們對這地方所做的事。
在熱帶樂園開始對戰時
“Be careful near the ship, that portal doesn’t work as intended.
Such a bad investment.”
靠近船時小心點,那發送門運作不如預期。真是糟糕的投資。
在天漠之峽開始對戰時
“It is sad what happened here. Such a terrible accident.
“It is sad what happened here. Such a terrible accident.
One that I had nothing to do with.”
這裡發生的事真讓人難過。但這麼可怕的意外可與我無關。
(註:天漠之峽就是錢博爾破壞的)
(註:天漠之峽就是錢博爾破壞的)
對戰勝利時
“You were in my way. So this… was inevitable.”
“You were in my way. So this… was inevitable.”
你擋到我的路了,所以這結果是必然的/這結果無可避免。
“This was fun! We should do it again.”
“This was fun! We should do it again.”
真有趣!再來一次。
“It has been a pleasure my friends! Au revoir.”
“It has been a pleasure my friends! Au revoir.”
這是我的榮幸,朋友們!再見~
在熱帶樂園對戰勝利時
“Goodbye paradise…And good riddance.”
“Goodbye paradise…And good riddance.”
再見了天堂/樂園…….終於擺脫了。
在天漠之峽對戰勝利時
“I Should go.Before someone recognizes me.”
我該走了,在有人認出我之前……/我得在有人認出我前閃人。
(註:天漠之峽有廣播「警告,Vincent Fabron不再被許可進入設施場地。看到相似Fabron的人必須立刻回報。」 Vincent Fabron是錢博爾的名字)
特務交互
友方有亞星卓回合屏障消失前
“Good luck Astra.”
祝你好運,亞星卓。
敵方有亞星卓回合屏障消失前
“Let’s see what their Astra can do.”
讓我們看看他們的亞星卓有甚麼能耐。
回合開始時稱讚友方亞星卓
“Astra, what can I say? Je reste sans voix. I am speechless”
“Astra, what can I say? Je reste sans voix. I am speechless”
亞星卓,我能說甚麼?你太讓人驚艷了我無話可說。
(我說不出話)
(註:稱讚通常發生在友方Clutch/ACE之後的回合開始時)
擊殺敵方亞星卓時
“Astra’s gone.”
“Astra’s gone.”
亞星卓消逝了。
擊殺最後一名敵方亞星卓時
“Now let’s take a look at this hand of yours.”
“Now let’s take a look at this hand of yours.”
現在讓我來好好看看你的金屬手臂。
友方有亞星卓對戰開始時
“Astra, it is delightful to see you. I』m at your service, mademoiselle.”
亞星卓,很高興見到你。我很樂意為你效勞。
(小姐)
敵方有亞星卓對戰開始時
“Ah, the other Astra. If she dies, take that metal arm for me. Would you? Merci.”
啊,另一個亞星卓。等她死了幫我把她的金屬手臂拿過來,謝謝。
友方有布史東對戰開始時
“Please Brimstone, I』m your key to the other side.
You should at least pretend to like me.”
拜託~布史東,我是你往另一個世界的鑰匙。你至少該裝作喜歡我。
回合開始時稱讚友方瑟符
“Cypher, incroyable. You never cease to impress.”
難以置信啊瑟符,你總是讓人印象深刻。
(incredible)
擊殺最後一名敵方瑟符時
“Cypher, I am sorry it has come to this.”
瑟符,我很遺憾事情發展到這一步。
友方有瑟符對戰開始時
“Be careful with my secrets Cypher, it is better I think if we stay friends.”
帶著我的秘密時小心點瑟符,我想我們最好保持友好關係。
敵方有瑟符對戰開始時
“Does that Cypher know how valuable his secrets are? I should be careful.”
那個瑟符知道他的秘密有多珍貴嗎?我最好小心點。
友方有瑟符回合開始時
“Tell me what you have learned, Cypher. Sorry I meant us. Please tell us.”
告訴我你知道了些甚麼,瑟符。喔──抱歉,我是說我們,請告訴我們。
敵方有瑟符回合開始時
“Their Cypher knows too much.”
他們的瑟符知道的太多了。
敵方有錢博爾回合屏障消失前
“No loose ends.”
不留後患。
擊殺敵方錢博爾時
“Au revoir frère”
再見兄弟。
擊殺最後一名敵方錢博爾時
“You knew not to trust me.”
你明知道不能相信我。
“Oh our deal? It』s over. Sorry for the late notice.”
喔,我們之間的交易?已經結束了。抱歉這麼晚通知你。
(註:影片中漏掉這句了。從這幾句也能知道錢博爾對自已分身的態度。)
敵方有錢博爾回合開始時
“Do not let my double shoot you. You will die.”
不要讓我的分身對你開槍。你會死。
“So we have to kill my double? So be it.”
我們必須殺死我的分身?那就做吧。
敵方有錢博爾對戰開始時
“Who is that well dressed man on the other side? Ah, the other me. Of course.”
對面那穿著得體的帥哥是誰啊?啊~另一個我,那當然。
友方有KAY/O回合屏障消失前
“Kay/O, take them out.”
KAY/O,處理他們。
回合開始時稱讚友方KAY/O
“Bien joué Kay/O! You are unstoppable my friend.”
幹得好,KAY/O,你無人可擋。
擊殺敵方KAY/O時
“Toaster is broken!”
烤吐司機壞啰!
友方有KAY/O回合開始時
“KAY/O, you are so industrial, it』s a good look. But, if you need something more upscale I have many ideas.”
KAY/O,你很有科技感,不錯看。但如果你需要更高檔的東西,我有很多主意。
敵方有KAY/O回合開始時
“Do not worry my radiant friends, I will unplug their talking toaster.”
我的輻能者朋友們別擔心,我會拔掉那說話烤吐司機的插頭。
友方有愷宙回合開始時
“Killjoy, I could never wear that jacket, but on you, superbe!”
愷宙,我永遠都不會穿上那件夾克,但穿在你身上,超搭!
友方有蕾娜回合屏障消失前
“After you, Reyna.”
蕾娜,你先請。
回合開始時稱讚友方蕾娜
“Reyna, what you just did, je ne reviens pas. I cannot believe it.”
蕾娜,你剛剛做的表現令人震驚,我不敢相信。
友方有蕾娜回合開始時
“Reyna, I must say how nice it is to work with you.
It is so hard to find partners with your… Experience.”
蕾娜,我必須說跟你合作有多好。很難找到像你一樣”經驗豐富”的夥伴。
(註:蕾娜是百年吸血鬼得以殺人來維持生命。)
回合開始時稱讚友方蘇法
“Did you all see Sova? Impressionnant. This man knows what he is doing.”
你們都看見蘇法了嗎?讓人印象深刻!這個人知道他在做甚麼!
友方有蘇法對戰開始時
“Sova, now here is a man of principle. But, you have broken rules before, yes? Ah, of course you have.”
蘇法,一個有原則的男人。但你曾經打破過規則對吧?啊~你當然有過。
(註:蘇法曾經穿越過裂痕到另一個世界見到自己的分身。)
友方有薇蝮對戰開始時
“Viper… Don』t pretend you』re not happy to see me.
You』re smiling on the inside I know it.”
薇蝮~別裝作你不想見到我。我知道你心裡很開心。
回合開始時稱讚友方夜戮
“Beau travail, Yoru. You humble me.”
幹得好夜戮,我都比不上你了。
友方有夜戮對戰開始時
“Bonjour Yoru, your sunny demeanor is blinding as always.”
早安啊夜戮,你陽光般的舉止一如既往地耀眼。
回合開始決勝點
“Time to say goodbye.”
是時候說再見了。
“This has gone on long enough I think.”
我想這件事持續夠久了。/這場鬧劇該結束了。
攻擊方最後一回合開始時
“Buy the best guns you can.”
購買最好的槍枝。
防守方最後一回合開始時
“Spend everything. Don’t be cheap.”
把錢花光,別吝嗇。
回合開始時(通用)
“It seems these strangers want me dead. Est bien, they are not the first.”
看來這些陌生人想殺死我。沒關係,他們不是第一個。
“Trust me, they will make mistakes. When they do take advantage.”
相信我,他們會失誤的。時候一到把握住機會。
“If you』re not doing well, keep trying. We must keep up appearances. “
如果你過得不太順利,繼續努力。我們還有面子要顧。/我們得保持形象。
“Okay, which gun to pick this time?”
這次該挑哪把槍呢?
“One bullet per enemy, that should be enough, yes?”
每個敵人一顆子彈應該就足夠了吧?/一人一槍應該就夠了吧?
“Weapon choice it is so personal, no? You pick a gun and it tells me who you are.”
甚麼人選擇甚麼槍,不是嗎?你挑一把槍我就知道你是怎樣的人。
“Take aim, then fire, let』s not complicate it.”
瞄準,然後開火。別搞得太複雜。
“Let us see what they have planned for us this time.”
來看看他們為我們準備了甚麼。
“These guns we use are okay, but I will also bring my own. No offense.”
這些槍還算可以,但我也有帶我自己的。沒惡意。
“These new friends of ours are not too friendly.”
我們的新朋友好像不太友善。
“Please do not mistake my smile, I take this all very seriously.”
請不要誤解我的微笑,我對待這事可是非常認真的。
回合開始(比數逆風得分時)
“This is just the beginning.”
這只是個開端。
“That was good but there is more to do. On est pas sorti de la berge.“
剛剛打得不錯,但還有更多事要做。我們還沒脫離險境。
“Now they are nervous.”
現在他們緊張了。
回合開始(比數優勢得分時)
“They are no match, though I cannot say I am surprised.”
他們根本不是我們的對手。雖然我一點都不意外。
“Surely they can do better.”
很顯然他們能做得更好。/他們還有進步空間。
“I thought that I would have to work today. Clearly not.”
我還以為我今天得工作呢。顯然不用。
回合開始(上一回合獲勝)
“I do like winning.”
我喜歡贏的感覺。
“They revealed their weaknesses, not smart.”
他們暴露了自己的弱點,不明智。
“One step closer.”
更近一步。
“That was good, another round, yes?”
剛剛乾得不錯,再來一輪好嗎?
回合屏障消失前
“Kick them out.”
把他們趕走。
“Find a way through them.”
想辦法擊潰他們。
“Bonne chance, mes amis.“
祝好運,我的朋友。
“Get them out of here.”
讓他們離開這裡。
“Okay, start fresh.”
好了,重新開始。
“I』ve done more with less. Keep fighting.”
我遇過更糟的情況,繼續戰鬥。
“It feels like we』ve won already.”
我們好像已經贏了。
“Who will I spot first?”
猜猜我會先找到誰?
“Focus now. Eyes off me.”
專註當下。眼光從我身上移開。/別再看著我了。
(註:很自戀的感覺,我很帥但別再盯著我看了。)
“They should give up now.”
他們該放棄了。
“Now, they have my attention.”
他們引起了我的注意。
“Have a good time out there.”
在外面玩得開心點。
“They are making this simple.”
他們讓這事太簡單了。
“Keep your eye on target.”
緊盯目標。
“In we go.”
我們走吧。
“Let』s dance.”
起舞吧。
千鈞一髮(Clutch)
“How do I get away with these things?”
我該怎麼清掉這些血跡?
“Did everyone see that?”
大家都有看見嗎?
“Did you see their faces? Sorry, I should not laugh.”
你有看見他們的表情嗎?抱歉,我不該笑的。
完美無瑕(Flawless)
“Bravo! You all did beautifully.”
太棒了!你們都做得太漂亮了!
“How did they think this would end?”
他們以為這會如何收場?
拮据殺手(Thrifty)
“Take their guns. Vite!”
拿走他們的槍。快點!
擊殺最後一名敵方時
“I am sorry, we couldn』t work out our differences.”
我很遺憾,我們沒辦法解決我們之間的分歧/差異。
“It』s a shame you had to die, but you were not a part of my bigger picture.”
真可惜你得死在這。但你不是我計劃中的一部分。
“I would apologize to them, but alas they are dead.”
我想跟他們道歉,但可惜他們已經死了。
“Oh. I am not cleaning this up.”
哦,我才不要負責清理這些。
“Okay! Quick break.”
好了!休息時間。
擊殺最後一名敵方MVP時
“Was that their best? How embarrassing.”
那是他們的菁英了?真丟臉。
施放大絕時
“You want to play? Let’s play.”
你想玩這招?那就來玩吧。
“They are so dead.”
他們死定了。
ACE
“Did you enjoy the show? hahaha, of course you did.”
你喜歡我的表演嗎?哈哈哈,你當然喜歡。
“Oh, thank you, thank you. You are too kind.”
哦,謝謝,謝謝你,你太客氣了。
“I really am fantastic.”
我真是太贊了。
翻到後面有點犯懶了,加上影片的句子越來越短或零碎。
所以只挑了比較重要有趣的跳著翻並以ACE做結尾。
以上為3.10版的錢博爾語音,3.12版又補上了幾句關於Neon的有機會再更新補上。
不管你是看完或下拉至此都感謝你點進這篇文章跟閱讀。
有問題或想翻譯與解析的角色也請告訴我。
有機會再見。