起初在接觸GW2的時候
本來以為可以硬啃英文劇情
想說在文法上應該沒有問題
但是…
生字實在是太多了啊!!!
可能這就是MMORPG吧
雖然說靠著wiki的逐字稿劇情、google翻譯、和字典
還是可以慢慢地了解世界觀、設置之類的
但是一直切換窗口查翻譯
或是在玩劇情先看過一次wiki
一方面花很多時間 一方面也很破壞劇情節奏
都讓我對劇情的代入感很不佳
正為此苦惱的時候看到版上這篇
底下cheng大大分享關於Capture2Text的留言 (超感謝!!)
研究了一下後發現
其實…還不錯用XD
所以稍微分享使用這款OCR工具的心得~
官方網站和說明在這裡
載點的話在這裡
解壓縮之後 開程序會跑到右下角
右鍵打開設置
到”Translate”
“Show translation in popup window” 打勾 (顯示翻譯)
在”English”欄找到”Chinese – Traditional” (英文翻繁中)
到”Output”
“Show popup window” 打勾 (彈出窗口)
“Keep line breaks” 不打勾 (防止斷句造成翻譯不順)
到”Hotkeys”
自行設置順手的熱鍵
一般只會用到前兩個熱鍵
“Start OCR Capture” (開始用滑鼠框選文本)
“Re-Capture Last” (重複截取上次框選範圍內的文本)
到GW2內測試
按下”Start OCR Capture”熱鍵
用滑鼠拉一個框 再點一下開始翻譯
(最上方會顯示框選到的文本內容)
就會跳出英文原文和中文翻譯的窗口
選個選項 跟NPC對話…
然後用”Re-Capture Last”熱鍵
就可以直接翻譯 不用再框一次範圍
超方便!!!
以此類推…
聊天室和過場動畫的台詞都可以翻譯
只要一開始框出的範圍符合
用熱鍵就可以一直翻譯同一個範圍的文本
最後~
記得窗口左下角要打勾
才能一直置頂
還有一些小設置的部分~
在”OCR 1″的這兩個選項
據官網所說
好像可以讓文本辨識更精準 (?
我也不確定有沒有效 XD
在”Replace”
可以用別的字取代OCR辨識出的文本
進而改善翻譯品質
像是GW2有時候會在文本中看到底線 “_”
其實是破折號 “—” 的意思
所以把 _ 改成 — 可以讓翻譯更精準
或是發現某些單字常常錯誤辨識成別的字
也可以自己加入清單
以上
就是一個新手用Capture2Text剛破完個人故事的使用心得XD
雖然說是機器翻譯
但是再加上wiki 以及版上資源的輔助
劇情方面和世界觀也算是還看得懂
希望可以幫助到同樣為英文劇情所苦的新手XD