【渣翻】 Morfonica《ハーモニー・デイ》歌詞翻譯&心得

  藍色為真白歌唱、橘色字體為七深歌唱、色字體為透子歌唱、紫色字體為筑紫歌唱、灰色字體為瑠唯歌唱、粉紫色字體為4人歌唱、深紫色字體為全員歌唱。

  ※歌詞有潤飾過,但本人日文造詣N87,如果有更好的翻法或是翻錯的地方也請多多指教!

  ===========================================================================

  ハーモニーデイ》──《HarmonyDay

  作詞:織田あすか(Elements Garden)
  作曲:藤間仁(Elements Garden)
  編曲:藤間仁(Elements Garden)

  いつかの喜びに ときめいて
  對著有朝一日的喜悅 心動不已著

  新たな始まりへ 足を踏み出した
  朝著嶄新的開始 跨出了第一步
  隣であなたが頷いて(また一歩)
  身旁的妳也輕輕頷首著(更加成長了)
  行き交う星々に 気持ちを弾ませ(Ah…)
  朝著來來往往的星群 將這份心情彈奏出(Ah…)
  キラキラと音色をまとう
  一起等待群星的閃爍和音色吧

  心に差し込んだ 未來がほら
  深殖於心中的 對於未來的這份憧憬
  背中に羽をさずけたの
  正給予了我逐夢的翅膀

  不安も一緒に 手と手でつないで
  連同不安一起 手牽手鏈接在一起吧
  分け合うなら(何も)怖く(ないよ)
  一起承擔的話(就沒有)什麼(好害怕的)
  愛しきフシギ
  這憐愛的奇妙感覺
  どんなに足が震えていたって
  就算腳步再怎麼膽怯顫抖著
  ひとつ(ふたつ)みっつ(よっつ)
  一步(二步)三步(四步)
  ゆっくりでも(進めるんだ)
  縱使緩慢(也確實向前著)
  光の先は その日を待ってる
  在光芒的前方 夢想的那天正等待著

  泳ぎだす景色を 追いかけるように
  為了能夠追上 一同邁向的那個景色
  あなたと夢を數えたんだ(丁寧に)
  與妳一同細數著無數的夢想(細心謹慎地)
  瞳を合わせれば 同じ表情に(Ah…)
  每當對上彼此的雙眼 便會露出同樣的表情(Ah…)
  いつまででも 大事な人
  無論天長地久 都是我最重要的朋友

  「大丈夫だよ」って 言の葉が
  「沒問題的喔」 妳所說的話語
  私の夜を照らしてく…
  正照亮著我的黑夜…

  恐れも一緒に 手と手でつないで
  連同恐懼一起 手牽手鏈接在一起吧
  みんなとなら(いつも)強く(あれた)
  和大家一起的話(無論何時)都能夠(變得堅強)
  ひとりじゃないの
  因為我不是孤身一人
  今ある感情 全部抱きしめて
  將現在擁有的情感 全部緊緊擁入懷中
  ひとつ(ふたつ)みっつ(よっつ)
  一種(兩種)三種(四種)
  たくさんたくさん(伝えてゆこう)
  將眾多匯聚的話語(傳達出去吧)
  光の先が 笑った気がした
  在光芒的前方 肯定是一同歡笑的未來

  胸が熱くなる 一段と
  胸口的這份熾熱 越發強烈
  みんなと見る世界は いつも
  和大家一同看見的世界 也一如往常
  何よりも強く輝く
  比任何事物都還要堅強閃耀
  この高鳴りを連れたままで
  就這樣帶著這份激昂的感情
  どこまででも どこまででも
  無論到達何處 無論到達何地
  羽ばたきたいよ…!
  都想展翅翱翔啊…!

  不安も一緒に 手と手でつないで
  連同不安一起 手牽手鏈接在一起吧
  分け合うなら(何も)怖く(ないよ)
  一起承擔的話(就沒有)什麼(好害怕的)
  愛しきフシギ
  這憐愛的奇妙感覺
  どんなに足が震えていたって
  就算腳步再怎麼膽怯顫抖著
  ひとつ(ふたつ)みっつ(よっつ)
  一步(二步)三步(四步)
  ゆっくりでも(進めるんだ)
  縱使緩慢(也確實向前著)
  光の先は その日を待ってる
  在光芒的前方 夢想的那天正等著

  きっと「大丈夫」
  一定「沒問題的」

  ===========================================================================

  大家好,這裡是饕餮,這次帶來的是Morfonica的三單主打歌《ハーモニー・デイ》。

  對應第132期活動「全新旅途的Einsatz」。為了紀念在「CiRCLE」的初次登台,真白等人便決定要在演奏當天表演新曲,然而當樂曲完成時,真白卻因為感受到壓力而寫不出歌詞來。於是眾人便到七深家留宿,並一同努力想出歌詞。

  而到了深夜,眾人熟睡之際,真白仍舊努力地創作歌詞,而七深則是靜靜地陪在她身旁。真白會寫不出歌詞,有一部分便是只有她一個人創作時很容易胡思亂想,進而給了自己無形的巨大壓力。而像這樣大家在一起時,心情便會輕鬆不少。

  「我懂我懂~。大家一起做點什麼,真的很棒呢~我之前都沒什麼機會能和朋友一起做這些事情, 所以今天對我來說是都是非常新鮮的體驗~因此我很期待喔,在CiRCLE的演出。」七深不禁微笑地說著,而身旁的真白則是露出了有些艱澀的神情。

  「但是,我果然還是有點害怕呢……」正因為憧憬著那樣的舞台,因此必須比平常還要更加努力──但是如此平庸的自己,真的能夠做到那樣的水平嗎……一想到這裡,真白嬌小的身體便有些顫抖。

  「那,為了不讓白白感到害怕, 我們會一直陪在妳身邊哦~

  「咦?
  
  「因為我們五個人才是Monica呀~。 我覺得一個人做不來的事,只要大家一起努力就一定會有辦法。雖然可能沒辦法消除白白的不安,不過我們會一直支持著妳到站上舞台的──所以啊,要讓在CiRCLE的演出成功哦!
  「我們五個人才是Monica……一個人做不來的話,只要大家一起……」在真白的腦海中,原本孤零零的自己,周遭開始出現了夥伴們的身影,並且每個人都帶著大大的行李箱,一同在群星閃耀的夜空下一同向前邁進──
  想到這邊,真白便不禁露出了笑容。
  而在隔天早晨,真白便將歌詞寫完,並用了大家給的建議完成了這份歌詞。
  筑紫寫的「雖然很緊張但還是要努力。」,對應的則是「縱使腳步再怎麼膽怯顫抖著,也確實向前著」。
  而瑠唯寫的雖然官方並沒有明說是什麼,但也提出了「下一趟旅程即將要開始了」的概念,而對應的歌詞便是副歌最後一句的「在光芒的前方 夢想的那天正等待著」。

  對於真白她們而言,這次CiRCLE的表演並非就是她們的終點。 在這舞台的前方,肯定還有接續著她們所追求的璀璨景色──象徵著的,是她們邁向未來的第一步。我想這也是為什麼故事的標題會是「全新旅途的Einsatz(啟奏)」的原因之一吧。

  至於透子的建議完全只寫了她自己的吉他所以就沒有對應點了,七深大神則是裝菜故意只寫一半,所以她們兩個到底有沒有對應的歌詞部分就不得而知了(

  總得來說我是非常喜歡這次的主打歌的,不只是相當融入劇情,也是第一次加入了大家的solo歌唱,真的可以說是呼應故事說的邁向嶄新的一步,也因此非常推薦大家一邊搭配著故事一邊觀看,真的會十分有感觸XD

那麼以上,便是全部內容。

  順帶一提上面的圖片是由邦邦的官方繪師,所屬CE的「信澤 収」老師所繪製的,這邊也附上原推特,有興趣的也可以去追蹤信澤老師,在他的推特上也會不定期上傳有關邦邦的繪圖。

  
  而這次的三單也會和往常一樣,會一天更新一篇,沒意外的話明天便會上傳《Sonorous》的翻譯,屆時也還請多多指教了XD

  非常感謝您閱讀到此,若是翻譯上有錯誤或是有任何建議的話,也請不吝指教。

  如果喜歡我的翻譯風格也請留個GP鼓勵或是在底下說說你對這首歌的感想,我會再繼續翻譯更多類似的內容的。

  那麼就下一篇文章再見吧

  BY.饕餮

   延伸閱讀:
  《Daylight -デイライト-》
  《金色へのプレリュード》
  《ブルームブルーム》
  《flame of hope》
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/17301.html?variant=zh-tw
返回頂部