主題曲 閃光 英文版的歌詞和日文版不太一樣
但好像大家多以日文歌詞為主
心血來潮,朝適用多益300不到的艱益實力來翻譯一下
很多東西並非直接翻譯,而是針對語句、邏輯、前後文之後做出修正
希望大家會喜歡
而若是有錯,也希望大家指教一下了~
※
(先是英文原詞)
Blinding lights are fading out from the night
You know I’m standing here, my dreams are clear
Tryin’ to listen to the inner child inside me
Thunders calling to my ears all the time
And now I disappear, but my heart’s sincere
The pain I know is linked to a fading memory
I’m scared to death and it’s so cold all the time
I know I’ve made mistakes, you know what it takes
Now I’m facing all the demons that are inside me
Take the sword and get prepared for the fight
Now I feel awake, this is my escape
Inspired by the change of the world that I never knew
Teach me how to fly
So that I won’t have to cry
I need to be untied
‘Just take one deep breath
And hold it still until you see your enemies inside a scope’
I don’t wanna hear those empty words or promises
I don’t wanna look back into things I’ve left along the way
I don’t wanna see my world collapse and fade away
As we soldier into dust
I’m remembering to trust
And taking flight into the light
Blinding lights are falling down from the sky
Remembering my dreams, and now it seems
I’m losing all faith that used to define me
Speak out the words and get prepared for the fight
I know I still have time, I’ve seen the signs
We’re gonna build a better world, nothing we’ve ever had
Now I’ve learned to fly
You know that I won’t have to cry
I need to be untied
‘Gonna take one deep breath
And hold it still until I see my enemies inside a scope’
I’m gonna scream out those empty words and promises
I’m gonna hold on to my own soul no one can ever touch
I’m gonna see the rise of a brand new world light up the dark
Now we’ve found out what to do
Under skies of emerald blue
A teardrop falls into the night
A long time ago there was a king of worlds
who led me down my path
Through night and day he showed the truths
of the worlds and the shapes that I need to be
But after all I cast a shadow under a light from my own sky
And I think that this is something that I want
OH OH OH OH…
I don’t wanna hear those empty words or promises
I don’t wanna look back into things I’ve left along the way
I don’t wanna see my world collapse and fade away
As we soldier into dust
I’m remembering to trust
And taking flight into the light
※
(以下是艱益翻譯)
耀眼的陽光從夜色中逐漸消失
你知道我佇立於此,我的夢想依然純真
試著聽從我內心的孩子
雷聲一直在我耳邊呼喚
現在我已然消逝,但我的內心依然真誠
褪色的記憶是我唯一的痛苦
我對死亡感到害怕,並為此不住寒心
我知道我犯下的錯誤,你知曉我付出的代價
如今我將面對我內心的所有惡魔
拿起劍,為戰鬥做好準備
如今的我終於醒悟,這就是我的出路
因這我從不理解的善變世界
教我如何能夠飛翔
如此我將不會再流淚
渴望將自己解放
深吸一口氣
保持不動,直到你的敵人進入至准心
我不想聽到那些空話或承諾
我不想回望我一路拋下的東西
我不想看到我的世界坍塌和消逝
當我們士兵化為塵土
我仍惦記那信仰
並且啟程飛往那光明
刺眼的光芒從天空中不住落下
憶起曾經的夢想,正在飄渺不安定
我正失去我所確立的信心
挺身而出,並為戰鬥做好準備
我知道我還有時間,我能預見那意象
我們會創建一個更好的,從來沒有過的美好世界
如今我學會了飛翔
你知道我已不再流淚
渴望將自己解放
深吸一口氣
保持不動,直到你的敵人進入至准心
我要喊出那些空話和承諾
我要緊抓自己的靈魂,不讓任何人取得
我將見證一個照亮黑暗時刻的新世界
只求我們找尋到方向
在這蔚藍天空下
一滴眼淚入夜空
很久以前有一個世界之王
領我走上這條路
他日日夜夜揭示著真理
將我塑造成世界所期望的樣式
但當我的天空濛上了陰影
我卻認為這是我想要的
哦哦~哦哦哦~~……
我不想聽到那些空話或承諾
我不想回望我一路拋下的東西
我不想看到我的世界坍塌和消逝
當我們士兵化為塵土
我仍惦記那信仰
並且啟程飛往那光明
※
如此翻譯的一些心得:
老實說,單純機翻的話很多意思都非常古怪
但倘若將那些不順暢、不明確的用詞,重新搜索,就能得到不同的解答
而其中,有很多歌詞的典故,似乎有和聖經相關
由於我算是半個基督教信徒(沒錯,另一半是異教徒)
一些信仰、世界之王、真理等等的用詞,越看越熟悉,最後發現有一些常見到的聖經語句的感覺
而最後這樣翻譯過來,反倒是順暢了許多(希望啦)
雖說整體上的概念,和日文的意思相近
但卻因為不同的語言和詮釋,而有著另類的趣味和感動
能夠創作出這樣不同版本的「異工同曲」,真的是很有意思呢~