緣起(可跳過)
一天,我想起了我以前看過的一篇文章,突然有一個想法「用公主鏈接的文本寫程序是什麼感覺?」。我馬上下載了該文章作者所製作的字體,我在記事本打上「print(‘Hello World’)」,然後調為該字體。啪的一下很快啊,我發現了一個嚴重的問題—「這個字體大小寫字母一模一樣!」,這樣不行啊!
一天,我想起了我以前看過的一篇文章,突然有一個想法「用公主鏈接的文本寫程序是什麼感覺?」。我馬上下載了該文章作者所製作的字體,我在記事本打上「print(‘Hello World’)」,然後調為該字體。啪的一下很快啊,我發現了一個嚴重的問題—「這個字體大小寫字母一模一樣!」,這樣不行啊!
我知道公主鏈接的文本是沒有分大小寫的,我就想「那我就自己再做一個字體,用字體分大小寫」。同一篇文章里有英文本母和公連字母的對照表,我很好奇,這對照表是哪裡來的,便開始查數據,發現niconico上有一部解釋公連文本的影片,裡面提到「轉蛋出來的單子上就寫著公連字的A~Z」,我看了一下,果真如此!
既然是官方出來的,那就沒問題了,但…既然我要做出字體的差異,那我就必須要徹底了解這種文本才行,於是…(中間略),還是直接看動畫好了。
終於進入正題
別說日文啦,就是英文我也…不怎麼好,有錯誤還請指教。
英文太簡單的我就不翻譯了,日文太難的我也不翻了,看不懂的都不翻。
紅色字皆為看不清楚、不確定或腦補字。
其他顏色的字無特殊意義。
圖片前的編號意義為[集數]-[分數][秒數]
日常篇
可麗餅海盜
#1-0901
CREPE:可麗餅
PIRATA:海盜
#1-0907
CREPE(可麗餅)
-
CHOCOLATE- 35?
-
STRAWBRRY:草莓(strawberry)—38?
-
HONNEY:蜂蜜(honey)—35?
DRINK
-
COFFEE (HOT/ICE)
-
CAFFELATTE
-
FRUITJUICE
-
MILK:在COFFEE右邊我沒翻到
#1-1002
OISHI:美味しい
#12-0802
PUREN:我猜他可能是要寫PURIN(プリン) —布丁
ITIGO:いちご—草莓
TYOKO:チョコ—巧克力
NATTOU:納豆
告示
#惡狼危險 1-1154
DENGER:應該是DANGER
#KRAKEN出沒注意! 9-0729
KRAKEN:海怪名
TYUUI:注意
委託
#1-1322
KINOKOATSUME:きのこ集め—香菇採集
BIGTREANT:巨大樹精
GOEI:護衛
POISON TOAD:毒蟾蜍
YAKUSOUTORI:薬草取り—藥草採集
TOBATSU:討伐
#1-1338
TOBATSUTAI:討伐隊
#2-0526
TOBATSU:討伐
#3-0211
TOBATSU:討伐
#6-0246
OTETUDAIBOSYU:お手伝い募集
TALGUMSEED:TALGUM(村莊名)種子
SYUKAKUSIYOU:収獲しよう
(大概就是要招募幫手,一起踩收TALGUM種子吧)
#8-0545
#8-0549
(想不到吧,蘭德索爾也有人寫鏡像文本)
#師傅募集 8-0552
SISYO:師匠—師傅
BOSHU:募集
左邊:ギルド活動のことを教えてくれる先生を探しています
(尋找能夠教我們公會活動的老師)
右下:お禮はすごくたくさんあるよ!すごいよ!
(謝禮很豐富喔!很厲害喔!)
#協尋佑樹 11-1739
SAGASITEMASU!:探してます—搜索
MANTO:マント—斗篷
YUKI:ユウキ—佑樹
BISYOKUDEN:美食殿—美食殿堂
ACORN:橡子
NAZUNA:ナズナ—薺(ㄐㄧˋ)菜
INOSISI TYUI:イノシシ注意—注意野豬
#討伐巨大蛾 11-1823
KYODAIGA TOBATU:巨大蛾討伐
NIZIIROKAIKO NO MAYU:虹色蠶の繭
APPROVED:批准
ELDERHORN
#12-0131
ELDERHONE:應該是elderhorn
TOUBATSU:討伐
KAIDOU WO TSUNAGU HASHI NI:街道を繋ぐ橋に
#12-0217
#12-0523
PECORINE:貪吃佩可
KARYL:凱留
KOKKORO:可可蘿
YUウキ:佑樹
街道
#大胃王比賽 2-0602
OGUITAIKAI:大食い大會—大胃王比賽
#COFFEE 3-0428
#咲戀攤位的黃色小鴨 4-0651
(一隻鴨鴨一千盧幣?!)
摸彩
#9-0022
FUKUBIKI:福引—摸彩
#9-0025
#CAKE SHOP 10-1500
#靖子蔬果 10-1552
YASUKO:靖子
SEIKA:青果—蔬菜和水果
#10-1554
YASAI:野菜
#KRAKEN注意 11-0435
KRAKEN TYUUI:KRAKEN注意
#11-0531
#11-0703
#11-1301
#KEEP OUT 13-1357
書
森林百科
#7-0017
FOREST ENCYCLOPEDIA:森林百科
#7-0028
KIREINA 2TUINO…:綺麗な2対の翼で空を飛ぶ
游泳入門
#9-0454
S – JI(S字)
-
KOURITUII:効率いい—效率高
-
TYU–TYOU KYORI DE YUURI:中長距離で有利
I – JI(I字)
-
HAYAI:速い—速度快
-
TANKYORI DE YUURI:短距離で有利
SISEI:姿勢
IKITSUGI:息継ぎ—換氣
SUITYUDE…:水中で鼻から息を吐く
(在水中用鼻子吐氣)
MIZUNI…:水に入った腕を肩から伸ばしましょう
KICK NO KOTSU:KICKのコツ(踢水的訣竅)
-
MOMO WO…:ももをしっかり動かそう
-
ASIKUBI…:足首は柔らかく
-
HIZA MO:膝も
MIZU WO…:水を押すよう進みましょう
HIZI WO…:肘を上げるように手を抜きましょう
UDEWOMAWASUTOKI…:腕を回す時なるべく低い位置を保ちましょう
#10-1348
TAIIKU TOSYO:體育図書
SUIEI NYUMON:水泳入門
SYOSINSYA MO ANSIN:初心者も安心
醫院
#5-1110
EXPERIMENTAL BODY:實驗體
#5-1826
SOUKO:倉庫
#5-1958
(醫院二樓)
地圖
#8-0831
SANSAKUMAP:散策MAP—散步地圖
KUSUNOKI:クスノキ—樟樹
HANAMITI:花道
KINENHI:記念碑
KYUKEI:休憩
ANNAIZYO:案內所
ONSEN:溫泉
IRIGUCHI:入り口—入口
4TUNOROUTE:4つのROUTE—四條路線
WAKAREMICHI TYUUI!:分かれ道注意!—岔路注意
#8-0835
SANTYOU:山頂
YAMAGOE ROUTE:山越えROUTE
SEKIZOU:石像
TENBOUDAI:展望台—觀景台
MASSUGU ROUTE:まっすぐROUTE—最短路線
YORIMITI ROUTE:寄り道ROUTE
YUKURI ROUTE:ゆっくりROUTE—緩慢路線
DOUKUTU:洞窟
IRIGUCHI:入り口—入口
TONARI:隣
#8-0958
TAKARASAGASI:寶探し—尋寶
KIKEN:危険
KYUKEI:休憩
STANT!!:應該是start吧
餐館海報
#CHOCOLAT 3-0848
#大概是WHISKY 5-0811
好喝紅酒新發售!
#3-0749
SHINGATUBAI:新発売—新發售
#3-1238
OISHI:美味しい
#12-1232
美食!
#沙蜥蜴 2-0132
TOBATSU:討伐
SUNANOZUTI:應該是 sunanoduti(スナノヅチ),沙蜥蜴
(拼寫有誤啊!我找了好久~參考數據)
OISII:美味し
TONGUE:舌頭
CHUNK EYE ROLL:上腦心
BONELESS MEAT:無骨肉
MISUZI:ミスジ—翼板肉
LIZARD WINGS:蜥蜴翅膀
RIB:肋骨
LIVER:肝臟
FLANK:腹脇肉
SHANK:腱子肉
SIRLOIN:沙朗
TENDERLOIN:裡脊肉
CHATEAUBRIAND:夏多布里昂
ROUND:後腿肉
THICK FRANK:應該是 thick flank ,厚腹脇肉
RUMP:臀肉(SIRLOIN右邊,沒翻到)
TAIL FILLET:尾巴菲力(THICK FRANK右邊,即尾巴,沒翻到)
SUNANOZUTI:應該是 sunanoduti(スナノヅチ),沙蜥蜴
(拼寫有誤啊!我找了好久~參考數據)
OISII:美味し
TONGUE:舌頭
CHUNK EYE ROLL:上腦心
BONELESS MEAT:無骨肉
MISUZI:ミスジ—翼板肉
LIZARD WINGS:蜥蜴翅膀
RIB:肋骨
LIVER:肝臟
FLANK:腹脇肉
SHANK:腱子肉
SIRLOIN:沙朗
TENDERLOIN:裡脊肉
CHATEAUBRIAND:夏多布里昂
ROUND:後腿肉
THICK FRANK:應該是 thick flank ,厚腹脇肉
RUMP:臀肉(SIRLOIN右邊,沒翻到)
TAIL FILLET:尾巴菲力(THICK FRANK右邊,即尾巴,沒翻到)
#那個餐館 3-0615
ZENSAI(前菜)
-
FISH & CHIPS:炸魚薯條
-
ROBU SHRIMP:我查不到,難道是龍蝦?(ロブスター + shrimp)
-
SALADA:沙拉
MAIN
-
TOKAGE SUTEKI:トカゲステーキ—蜥蜴排(餐)
-
IWASI GURIL:イワシグリル—炙烤沙丁魚
-
KOKATORIS SOTE:コカトリスソテー—炒雞蛇
-
KINOKO PIZZA:きのこPIZZA—蕈菇披薩
-
ONION GRATIN:奶焗洋蔥
-
ITAMESHI:炒めし
-
BUTAMUSIYAKI:豚蒸し焼き—蒸烤豬肉
DRINK
-
TARU:樽
-
MEAD:蜂蜜酒
-
CIDER:蘋果酒
#咲戀的店 9-0926
KAKIGORI:かき氷(刨冰)
-
MATTYA:抹茶
-
MIZORE:みぞれ—似乎是淋在刨冰上的糖漿
FOOD
-
EDAMAME:枝豆(毛豆)
-
KARAAGE:唐揚げ—炸雞
-
FRIEDPOTETO:FRIEDポテト—炸薯條
-
FRANKFURT:會不會是frankfurter,法蘭克福香腸啊
-
YAKISOBA:焼きそば—炒麵
-
RAMEN:ラーメン—拉麵
-
UDON:うどん—烏龍麵
-
OMELETTE RICE:蛋包飯
DRINK
-
COCKTAIL?:雞尾酒
-
CREAMSODA:(香草味)鮮奶油蘇打水
-
URON TEA:ウーロンTEA—烏龍茶
ALCOHOL(酒精)
-
HIGHBALL:威士忌加汽水的飲料
-
SHOCHU:焼酎—燒酒
-
GINAONIC:應該是要寫Gin Tonic,琴通寧
-
WHISKY:威士忌酒
-
SAKE:酒—日本清酒
-
PLUMWINE:梅酒
TAPIOCA:タピオカ(木薯粉,不過這裡應該就是指珍珠奶茶里的「珍珠」啦)
-
MATCHA:抹茶
-
SOY MILK:豆漿
TOPPING(配料)
(翻譯這些菜單是我最期待的,然而這裡面實在是太多我不懂的東西,在加上那些亂七八糟的拼寫,難度整個大幅提升)
魔法篇
(之所以會特別分出魔法篇,是因為我本來不打算做魔法的,感覺很麻煩,然而,我發現了件有趣的事情……)
PRINCESS CONNCT
#2-0723
#2-1514
#7-1914
#7-2216
#9-1803
PRINCESS CONNCT:connect少了個e,一圈重複著三遍的PRINCESS CONNCT
1545468754
#8-1505
#8-1824
#8-1825
#9-1801
(這些數字有什麼特殊的意義嗎?我是沒查到啦)
沒錯呢,基本上動畫里大多數時候都是凱留在做法(?),所以大部分的魔法陣都是這兩種,不過PRINCESS CONNCT 也會出現在魔物的眼睛裡
#13-0552
#13-0600
EPODOS:好像是「詩」?其他參考數據
LRBERTI:(查不到~)
其他文本系統
(雖然這麼說,但我也只看得出一個)
鏡像片假名
#6-1535
LRBERTI:(查不到~)
(還有其他魔法我沒有翻譯的,像是佑樹和可可蘿的魔法,實在看不清楚)
其他文本系統
(雖然這麼說,但我也只看得出一個)
鏡像片假名
#6-1535
タルグム ムラ:タルグム村,即TALGUM村
後記
感想
說真的,實在是心力交瘁,各種促音及長音的省略、亂七八糟的拗音規則,還有一堆拼寫錯誤殺個你猝不及防,就連佑樹的名字都能拼錯!(11-1739)啊不就還好我婆沒在動畫登場,不然就要撞名!
真是糟糕的書寫系統~
所以我說那個你的字體呢?
從開始看動畫到翻譯完已經花了好幾天,想說既然都翻譯完了那就放到網路上吧,結果打這篇文章又花了我一天的時間,我爸今天問我「在家裡都在做什麼?」,我總不好說我花了快一個禮拜的時間在研究異世界文本,我沒有回答,就被念了。已經沒什麼心力去做字體了~
最後
感謝看到最後的你,如果有錯誤還請多指教。
你是否覺得少了幾張圖片,那請你參考這篇,別人翻譯過的我就不翻了,反正那些現在對我來講已經是
感謝看到最後的你,如果有錯誤還請多指教。
你是否覺得少了幾張圖片,那請你參考這篇,別人翻譯過的我就不翻了,反正那些現在對我來講已經是
再見~