【渣翻】 Roselia《overtuRe》歌詞翻譯&心得

  
  藍色字體為友希那歌唱橘色字體為莉莎歌唱、綠色字體為紗夜歌唱、紫色字體為亞子歌唱、灰色字體為燐子歌唱、粉紫色字體為4人歌唱

  ※歌詞有潤飾過,但本人日文造詣N87,如果有更好的翻法或是翻錯的地方也請多多指教!

  ※此為劇場版「BanG Dream! Episode of Roselia」約束篇的片尾曲,歌詞和心得中將會有一定程度的劇情暴雷,還請斟酌觀看。

  ===========================================================================

  《overtuRe

  作詞:織田あすか(Elements Garden)
  作曲:都丸椋太(Elements Garden)
  編曲:都丸椋太(Elements Garden)

  躍動してゆけ 私に宿った信念
  躍動而起吧 寄宿於我的這份信念
  大地に根を張り 天を揺さぶるように
  在大地遍布紮根 彷彿要動搖天穹一般
  絕望のときこそ 強く輝くときよ
  正因為是絕望的時刻 才是綻放強烈光輝之際
  世界は 此処から始まった
  我們的世界 現在才剛開始

  この場所で 戦うと 誓った あの日
  要在這座舞台上奮鬥 所許下誓言的那一天開始
  同じ夢を手にしたの
  便一同擁有了相同的夢想
  歌聲は剣となり 絆は盾に
  將歌聲化做利劍 羈絆凝成堅盾
  青薔薇は微笑む
  青薔薇正淡露微笑

  暗を知るからこそ 光を抱いていられた
  正因為知曉何謂黑暗 才能真誠擁抱光明
  運命も 魂も 愛も(煌めく)
  不管是命運還是靈魂與愛都(璀璨閃耀)
  全てを想い 全てを受け入れ 此処にいるの
  將所有的一切 都擁懷於心 我們都在此處
  (決意)掲げては(向けた)切っ先
  (將決意)揭示而起(並邁向)挑戰
  次の物語へと 翔けてゆけ!
  朝著下一個篇章 展翅翱翔吧!

  価値とは?意味とは?そんなもので括れない
  何謂價值?何為意義?那種東西根本不值一提
  他人から見れば 例え愚かであっても
  從他人眼中來看 縱使再愚蠢不過
  私は私よ 存在は誇り高く
  我就是我自己 存在即為崇高至上
  唯一の宿命 轟け
  朝著唯一的宿命 發出震響

  この場所で 生きてゆく 命の 限り
  在這座舞台上努力生存下去 直到生命盡頭
  血潮は 熱く共鳴して
  這份熱情 也正熾熱地共鳴著
  一人一人のページに ひとつの言葉
  在每個人的故事裡 將一句的話語
  折り重なり 歌へ
  與其重疊 高歌而出吧
  雨に濡れても 陽を浴びることを諦めず
  縱使被雨無情淋濕 也不想放棄沐浴在陽光之下
  呼び醒まして 希望を(まばゆく)
  將呼喚而醒的 希望給(綻放光輝)
  貴方と始める為 貴方と遂げる為に
  為了與妳一同開始 並與妳一同達成
  (先を)阻むもの(一瞬で)切り裂いて
  (將前方)所有阻礙(在剎那間)全部剷除
  険しき道でも 立ち向かうまでよ
  即便是險峻的道路 也將持續挺身面對喔
  全てを賭ける覚悟があれば(きっと)
  若有賭上一切的覺悟的話(一定會)
  どんな幕開けも 燦然と咲いていられる
  不管是怎樣的序幕 也將凜然盛大綻放著
  暗を知るからこそ 光を抱いていられた
  正因為知曉何謂黑暗 才能真誠擁抱光明
  運命も 魂も 愛も(煌めく)
  不管是命運還是靈魂與愛都(璀璨閃耀)
  全てを想い 全てを受け入れ 此処にいるの
  將所有的一切 都擁懷於心 我們都在此處
  (決意)掲げては(向けた)切っ先
  (將決意)揭示而起(並邁向)挑戰
  次の物語へと 翔けてゆけ!
  朝著下一個篇章 展翅翱翔吧!

  ===========================================================================

  大家好,這裡是饕餮。這次帶來的是劇場版「BanG Dream! Episode of Roselia Ⅰ : 約束」中的片尾曲《overtuRe

  當你感動完準備進片尾的時候,突然來了一首燃度爆表的片尾曲,結果變得更不想離開戲院.jpg

  真的是從沒想過片尾曲也能這麼熱血wwww 撇除掉我為了意境而潤飾的地方,基本上歌詞要是直翻的話完完全全就是一個正常少年漫的片頭曲了XD 什麼劍啊盾啊,那一天許下的誓言啊,持續戰鬥下去什麼的,完全無法想像這是偶像系動畫的歌呢()

  不過也正如歌詞所言,此時的R團已經面對了許多挑戰並一同跨越,並即將挑戰畢身的夢想「FUTURE WORLD FES.」的舞台。歌詞中的「邁向下一個篇章」和,也能看出為第二部的Song I am給布局,可以說是各種意義上的逼你繼續往下看XD

  而歌曲標題的「overtuRe」,是常用於歌劇中的單詞,意思便是為「序曲」,也意味著接下來才是真正的挑戰。而至於為何只有R大寫……我想基本上就算不是鋼鐵R粉應該也知道答案對吧(?)。

  總而言之,她們的旅程才正要開始,接下來邁向夢想舞台的她們又會發生什麼事呢,也還請務必繼續關注下去。

  那麼以上,便是全部內容。

  按照一天一篇的進度來看,明天將會進入劇場版第二部的歌曲《Sing Alive》屆時不僅可能會有電影的雷,也會有解說後續劇情的部分,這點還請特別注意。

   非常感謝您閱讀到此,若是翻譯上有錯誤或是有任何建議的話,也請不吝指教。

  如果喜歡我的翻譯風格也請留個GP鼓勵或是在底下說說你對這首歌的感想,我會再繼續翻譯更多類似的內容的。

  那麼就下一篇文章再見吧

  BY.饕餮

   延伸閱讀:
   《PASSIONATE ANTHEM》
  《Ringing Bloom》
  《FIRE BIRD》
  《約束》
  《”UNIONS” Road》
  《Song I am.》
  《Break your desire》
  《Avant-garde HISTORY》
  《ZEAL of proud》
  《Blessing Chord》
  劇場版歌曲翻譯:
  《Proud of oneself》
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/13724.html?variant=zh-tw
返回頂部