这次来和大家分享另一首我很喜欢的歌:Galaxy Anthem,直译银河赞歌。
按照歌词来看这大概就是 Diva 的出道曲呢。
下方依序上中日歌词、翻译注释及歌词赏析(有防雷,含第九集剧透)
官方完整版歌曲
私を呼んでる声を闻いた
我听见了呼唤我的声音
システムがフリーズしたサイン
是系统停止运作的信号
修复してすぐ捕まえなさい
修复完毕后 请立刻抓住
大切なものでしょう
那是贵重的事物对吧
命は有限で
虽说生命有限
惑星たちの轨道ならば
若是乘上行星的轨道
いつか待ってたら会えるけど
持续等待便能再相逢
広い银河へ问いかけている Ask you
向着广阔的银河抛出疑问 Ask you
光はどこ 近くにある
光在何处呢 近在身旁吗
欲しいなら手を伸ばして
想要的话就伸出手吧
迷子の暗暗の果て Rescue
为了从迷途的黑暗尽头 Rescue
ダイブしてく
我将潜行而去
抱かれてる希望を见失ったら
若是失去了紧抱不放的希望
信号を灯して
就点亮灯号吧
飞んで行ってあげるよ
我会飞奔过去的喔
私は远くて近くにある
我是远在天边又近在眼前的
幻想と现実のチューン
幻想与现实的调谐
あなたのミューズであるとしたら
即使灵感皆出自于你
光栄 感じてる
我也深感荣幸
波长が揺らぐ时
波长摆荡之时
谁だって诗人にも変わる
无论是谁都将化为诗人
热いアンセムを捧げてよ
献上炽热的赞歌
流星のように踊っていますか 自由
自由 正如同流星般飞舞着吗
漆黒の中 投げ出されても
就算被抛入漆黑之中
永远に爱してる
我也会永远爱你
迷子の暗暗の果て Rescue
为了从迷途的黑暗尽头 Rescue
ダイブしてく
我将潜行而去
抱かれてる希望を见失ったら
若是失去了紧抱不放的希望
信号を灯して
就点亮灯号吧
飞んで行ってあげるよ
我会飞奔过去的喔
不安でしょう 无限と言われて
被誉为无限 让你感到不安吧
ギュッと确かめたくて
想要一口气查明真相
予感 重ね合う
预感互相重合
広い银河へ问いかけている Ask you
向着广阔的银河抛出疑问 Ask you
流星のように踊っていますか 自由
自由 正如同流星般飞舞着吗
迷子たちの暗暗の果て Rescue
为了迷途的人们 从黑暗尽头 Rescue
ダイブしてく
我将潜行而去
抱かれてる希望を见失ったら
若是失去了紧抱不放的希望
信号を灯して
就点亮灯号吧
飞んで行ってあげるよ
我会飞奔过去的喔
私を呼んで
只要呼唤我
包み込んであげるよ
我就会紧紧抱住你的喔
日文歌词是听写目前无官方版本,中文翻译参考了动画字幕。
翻译注释
#1
幻想と现実のチューン
幻想与现实的调谐
这个外来语 tune 的日文及英文单字的意义包含了:
1. 旋律:乐曲、曲调
2. 调音:校正乐器的音高
3. 调和:两者间的协调
4. 调频:收音机等将频率调整至和信号源相符以获取信息
5. 调整:将仪器调试到最佳运转状态
根据下文「灵感皆出自于你」及「波长摆荡之时」能确定原意较接近调频,意指 Diva 收到了来源不明的经验并将其当成灵感,只是她不知道这个频道的名称就是 Vivy。然而在中文意境上调和较通顺。
直到后来查到了调音与调频的专有名词「调谐」才定案。
#2
あなたのミューズであるとしたら
即使灵感皆出自于你
出自希腊神话主管文学、艺术和音乐的女神缪思 Muse,日常中用来代称创作灵感的泉源。
#3
不安でしょう 无限と言われて
被誉为无限 让你感到不安吧
一般翻成「被称作」、「据说」等。因为不安的原因是怕自己名不符实,即他人过誉,所以用「被誉为」。
#4
ギュッと确かめたくて
想一口气查明真相
「ぎゅっと」通常翻译为紧紧地,一般是用来形容某个动词的强烈施力,如紧抱、十指紧扣、紧闭双眼、系紧鞋带等。后续接的动词「确かめる」却是指确认、查明、弄清等无法在物理上施力的动作。若只是把用力解读成用心而翻成「努力」或「认真」查明真相感觉又少了点什么。
在迷茫之时突然灵光乍现,想到这个词会不会是从古日文简化发音而来?然后还真的让我查到了:
ぎゅうと = ぎゅう + と
这个「ぎゅう」有两个意思:
1. 形容因受到强力压迫等而不经意喊出声
2. 用力、一次性地完成动作
BINGO! 根据第二个定义,整句话的意思是「想在一次不间断的努力后完成查证动作」,第一时间想到的词是一鼓作气,但原文的「ギュッと」其实满口语化的,因此以「一口气」来呈现。
歌词赏析(含第九集剧透)
不怕雷再往下拉喔~
这首歌也是 Diva 写给 Vivy 的啊啊啊~
翻译时在内心呐喊很久了,明明是这么正面又阳光的歌曲,歌词却看起来像把刀…
个人理解:Galaxy 银河 = 内心的小宇宙 = 阿卡布,又一首适合在音乐教室放给 Vivy 听的歌…
我听见了呼唤我的声音
是系统停止运作的信号
修复完毕后 请立刻抓住
那是贵重的事物对吧
第六集结尾 Vivy… (略
贵重的事物指的是「用歌声让大家幸福」的使命,所以失忆的 Diva 马上就创作出这首新歌来达成使命。
虽说生命有限
若是乘上行星的轨道
持续等待便能再相逢
即便 Vivy 及过去的记忆不见了,只要等待,总有一天能再相见的。
然而若将桃佳、姐妹机等故人带入第一句,这段就变成刀了…
向着广阔的银河抛出疑问 Ask you
光在何处呢 近在身旁吗
想要的话就伸出手吧
为了从迷途的黑暗尽头 Rescue
我将潜行而去
可视为 Diva 在向阿卡布中自我封闭的 Vivy 喊话,如果想要帮助就伸手求救吧,因为我就在你身旁。若是为了拯救迷途的 Vivy,Diva 愿意潜入黑暗的尽头…
若是失去了紧抱不放的希望
就点亮灯号吧
我会飞奔过去的喔
对 AI 来说,会紧抱不放的希望大概就是使命了吧,毕竟就连私心也是透过对使命做出不同诠释来达成。
第九集 Diva 说过她的一切都是为歌而生,因此 Vivy 的自我封闭也能解读成放弃运行使命,失去使命便等于失去一切。
此处的灯号呼应第九集垣谷死前 Diva 亮起的红白蓝夹杂灯号,然后她就奋不顾身上台去了…
我是远在天边又近在眼前的
幻想与现实的调谐
即使灵感皆出自于你
我也深感荣幸
Diva 的价值观融合了 Vivy 过去所学与自己的新体悟,然而对失忆的 Diva 来说过去的经验十分虚幻,即便出处不明,她仍将「个人的理念」发挥的淋漓尽致,并引以为傲。
波长摆荡之时
无论是谁都将化为诗人
献上炽热的赞歌
脖子灯号的波长(颜色)快速改变,代表着强烈的情感波动,此时无论是谁都会想以创作来抒发内心的感受。
自由 正如同流星般飞舞着吗
就算被抛入黑暗中
我也会永远爱你
Diva 如流星般在最后的舞台上燃烧生命来绽放光芒,她没有被强迫也没有感受到痛苦。为了 Vivy 与观众的笑容,倾注一切达成使命的她是幸福的。
为了从迷途的黑暗尽头 Rescue
我将潜行而去
若是失去了紧抱不放的希望
就点亮灯号吧
我会飞奔过去的喔
被誉为无限 让你感到很不安吧
想要一口气查明真相
预感互相重合
Vivy 不知道自己是否能顺利达成双重使命,不管是杀 AI 拯救未来还是承接 Diva 的歌唱事业都困难重重,一定让她感到很不安。
Diva 相信在松本的辅助下,Vivy 很快就能上手并达成使命,最后的结果一定能和她预期的一样美好。
然而依照第十集预告,成真的是 Vivy 的预感而不是 Diva 的,她一项使命也达成不了…
向着广阔的银河抛出疑问 Ask you
自由 正如流星般飞舞着吗
为了迷途的人们 从黑暗尽头 Rescue
我将潜行而去
若是失去了紧抱不放的希望
就点亮灯号吧
我会飞奔过去的喔
只要你呼唤我
我就会紧紧抱住你的喔
Diva 再次鼓励 Vivy 求救,愿将自身的光明投入黑暗中来拯救她。然而当 Vivy 终于伸手出声时,Diva 已经不在了…
后记
第一次在 OP 听到的感想是歌好好听,但您是哪位? 第九集回来再看歌词实在是正面不起来。
想说趁等第 10 集没事做的时候来整理一下日文歌词方便练唱,结果整理整理就干脆连中文翻译也一起上了。
是说副歌一直让我有种特摄片战队歌曲的感觉。以下个人脑洞:
(阿卡布内的 Vivy 与松本突然收到了来源不明的影像)
Diva:(伸手)「遇到困难就呼喊我的名字吧,我们将以光速赶到现场拯救你。」
(艾丝黛拉、伊莉莎白、葛蕾丝和欧菲莉亚逐一现身)
艾:「机战担当,『黄色歌姬』Estella!」
白:「肉搏近战………咳…『白色歌姬』Elizabeth」
葛:「治愈就交给我吧,『绿色歌姬』Grace」
欧:「电子战的妖精,黑…『黑色歌姬』Ophelia…!」
Diva:「用歌声拯救全世界,『蓝色歌姬』Diva ~☆」
(众人来到 Diva 身旁)
Diva:(响指)「我们是…!」
众:(摆出英雄 pose)「『歌姬战队☆』」
(影像播放完毕)
松本:「是战争机器歌姬才对吧~ 先不管这影像是从哪里来的,妳身为始祖难道不出面说几句话发表感想吗?」
Vivy:「……」
(End)
谢谢各位的观看XD