您的位置 首页 未来战

【心得】主线故事EP5片尾曲 – Auld Lang Syne

未来战EP5片尾曲
一开始听到时,以为是英文版的Amazing Grace,但仔细听歌词完全不一样。找了一些数据后得知,原来是苏格兰的诗歌民谣 – Auld Lang Syne,意思为友谊天长地久,有一定程度契合剧情中的设置,例如主角与主教、阿尔特小队等。
其中不乏有:
英文版的Amazing Grace
中文版的骊歌
早期大韩民国临时政府的国歌
日文版的萤之光
还有许多用在离别场合、跨年倒数、军队礼仪等。
歌词如下:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
歌词中的We’ll take a cup of kindness yet,系源自苏格兰传统,Quiach Ceremony,透过两人分享同一个器皿中溶液(可能是苏格兰威士忌),来证明或加强双方之间的联系、情感与信任,类似其他文化中的交杯酒(合卺)或交臂酒。最常见的场合就是婚礼,可以参考以下的影片(约从33:10秒开始),这项传统似乎还存在于现代苏格兰社会。
Quiach Ceremony

觉醒副总BGM

普利多温机关BGM
以上是用手机内置录像程序录制,品质与文章排版若觉得不佳请见谅
本文来自网络,不代表3楼猫立场,转载请注明出处:https://www.3loumao.org/11729.html
返回顶部