【心得】Final Fantsy VII Remake主題曲「Hollow」歌詞翻譯

歌名:Hollow
演唱:Yosh(Survive Said The Prophet)
作詞:野島一成
作曲:植松伸夫
I would be lost, drifting alone.
我將會迷失方向,獨自漂泊
Floating up high, time after time.
載沉載浮,輪迴不斷
And there you’d be, shining brightly.
而你會在這裡,明亮地閃耀著
Your smiling face, to guide my way.
你那微笑,引導著我前進的方向
Bloody and bruised, brought to my knees.
我遍體麟傷,整個人挫敗不堪
When beaten down, when broken up.
當我被打倒,或是被擊潰時
You would appear, reach out to me.
你會出現,向我伸出手
Heal every wound, and make me whole.
治癒我的傷口,使我變得圓滿
Was it all a dream? Will I never know?
難道這都是夢?我會不會永遠都不知曉?
Foolish and blind, to everything.
對於一切,既傻又盲目
Had I realized, had I thought it through.
我是否有意識到?我是否有仔細思量?
Would you be here, in my embrace?
你會在這裡,在我的懷抱之中嗎?
Shine bright, once more.
請再一次閃耀
Guide me, to you.
指引我與你相會
Smile bright, once more.
請再露出一次燦爛的笑容
This time, I will never let you go.
這次,我絕不會讓你離開
With your every smile, hiding something more.
你的每個笑容,都在隱藏著些什麼
Dark mysteries, lurking beneath.
黑暗的謎團,在水面下潛伏著
But I was consumed, with this emptiness.
但我已經被這空虛感所吞噬
This selfishness, this void to fill.
這股自私,與心中需要被填補的空洞
Hear me, once more.
請再傾聽我一次
Show me, your smile.
對我展露出你的笑容
This time, for sure.
這一次,絕對
I’ll see, the truth hidden inside your tears.
我會看見藏在你的淚水中的真相
But I, I know.
但我,我知道
That you’re, long gone.
你已經離開的事實
But I, I will…
但我會…
Go on, howling and hollow.
持續哀號且空虛不已
To never know.
邁向未知
身為一個看降臨神子入坑的半調子FF7粉絲,因為某些緣故,還沒辦法入手PS4和FF7R真的讓我心情頗悶。本文算是在這股怨念下的小產物XD
植松伸夫老師在訪談敘述了他對這首歌的意象:「在空無一物的荒涼地帶,雨不停地下著,而克勞德就站在這之中…」我想多數人立刻聯想到的是CCFF7的結局吧。
由於我在翻譯前有稍微看過遊戲過場畫面、一些劇情討論,外加上自己對原FF7的理解。因此在翻譯歌詞時很難不聯想「啊!這是在講克勞德的內心!」「嗯…這會跟蒂法有關嗎?」「這很明顯是暗示艾莉絲吧…」,不過難免還是會有些不確定,因此只能憑自己當下的藍色窗帘直覺來翻譯了。有任何錯誤請各位指教了。
本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/1162.html?variant=zh-tw
返回頂部