首先先提一下,魔神語在網路上有人已經破譯了,詳情可見:
總之就是,魔神語成功被網友解讀出來,並發現是基於現實的南非的祖魯語改造而成,而魔神語與祖魯語最主要差別在於替換掉了許多輔音字母。
主要替換規則如下圖:

不過文本雖然重要,但文本終究只是記錄語言的載體之一,有些語言也未必有文本,其實語言或許更重要的是講出來的話語本身,這才真的能賦予文本意義(否則只是一連串符號或圖案)。
於是我就像聽力測驗時那樣仔細的聽,並且加以分析比對,並驗證網路上說法的真偽。
動畫版我這幾集我特別仔細去聽並分析他們講的魔神語,也親自確認並驗證了推特有人解讀出來的說法是對的,也就是「魔神語是基於現實的南非的祖魯語改造而成」的這個說法。
(順帶一提動畫瘋第11話,我原本有發很多這樣的彈幕,可惜似乎都被洗掉了)
至於替換,就像這樣:

不過似乎也有些句子似乎有經過改造或簡化,或著也有些會直接一個詞當做一個句子,例如以「殺」表示「殺了你」…類似這樣
不過也許用完整的句子有時太複雜,太長一段念起來有時可能也太麻煩(也會額外增加聲優負擔,觀眾也可能覺得冗長)
有些人說聽起來像日語,除了聲優是日本人難免日式發音之外,日語和祖魯語都同樣是黏著語(膠著語)類型的語言,雖然詞綴黏著的方式不太一樣就是了(日語後綴較發達,祖魯語前綴較發達)。
此外也可能在其他部分用詞、用句之類的方面也可能有一些不同…
還有字母替換規則疑似可能也有些例外的(不知道在文本上是某如此,但在發音上似乎有這情況),以及發音也有些其他念法之類的部分…
至於文本破譯的部分…不是我主要關注的點,我就不多做著墨了。
我就來列幾個這幾集有聽出來並交叉比對出來的詞或句子:
9話:
sawubona(祖魯語)→hasuqona(魔神語)
「早安(你好)」
unkulunkulu(祖魯語)→unxuwunxuwu(魔神語)
「神」
cha(祖魯語)→pla(魔神語,根據發音也許這裡h沒有替換,所以可能是pha)
「不行」
wena(祖魯語)→sena(魔神語)
「你」
inhlonipho(祖魯語)→inlwoniclo(魔神語,根據發音也許這裡h沒有替換,所以可能是inlwonicho)
「禮貌」
incwadi(祖魯語)→inpsati(魔神語)
「信」
uyaphila(祖魯語)→uracliwa(魔神語,根據發音也許這裡h沒有替換,所以可能是urachiwa)
「一切安好嗎」
mhlawumbe(祖魯語)→ylwasuyqe(魔神語)
「應該吧」
kunjalo(祖魯語)→xunmawo(魔神語)
「是嗎」
ungubani(祖魯語)→unzuqani(魔神語)
「請問那一位是?」
omncane(祖魯語)→oynpane(魔神語)
或 mncane(祖魯語)→ynpane(魔神語)
或 incane(祖魯語)→inpane(魔神語)
或 encane(祖魯語)→enpane(魔神語) (這四個不知道哪一個)
「您真是年輕呢」
ubaba(祖魯語)→uqaqa(魔神語)
爸爸(用在這集的情況是「岳父」)
ngiyabonga(祖魯語)→nziraqonza(魔神語)
「謝謝」
10話:
kwenzenjani(祖魯語)→xsengenmani(魔神語)
「怎麼了嗎」
umsebenzi(祖魯語)→uyheqengi(魔神語)
「辛苦了」(原意「工作」)
olandelayo(祖魯語)→owantewaro(魔神語)
「下一個」
eyodwa(祖魯語)→erotsa(魔神語)
「打架」
ngiyacela(祖魯語)→nzirapewa(魔神語)
「打擾了」
awazi(祖魯語)→asagi(魔神語)
「你不知道(嗎?)」
kunjani(祖魯語)→zunmani(魔神語)
「如何?」
thula(祖魯語)→dluwa(魔神語)
「啰嗦!」
ngiyaxolisa(祖魯語)→nzirakowiha(魔神語)
「抱歉」
bulala(祖魯語)→quwawa(魔神語)
「殺」
ingabe(祖魯語)→inzaqe(魔神語)
「難道」
n…ngisize(祖魯語)→n…nzihige(魔神語)
「救…救救我」
ufile(祖魯語)→uviwe(魔神語)
「死」
11話:
ini… wenzani(祖魯語)→ini… sengani(魔神語)
「(啥…)你在做什麼啦!」
lokho(祖魯語)→woxlo(魔神語,根據發音也許這裡h沒有替換,所以可能是woxho)
或著是 uxolo(祖魯語)→ukowo(魔神語) 這裡我聽沒很清楚
「那個…」
nawe(祖魯語)→nase(魔神語)
「你們也是」
noma kunjalo(祖魯語)→noya xunmawo(魔神語)
「總之」
ini(祖魯語)→ini(魔神語)
「什麼」
kulungile(祖魯語)→xuwunziwe(魔神語)
「沒事吧」
izingane azinacala, le yinkinga yethu(祖魯語)→iginzane aginapawa, we rinxinza redlu(魔神語)
「小孩子沒有任何責任,這是我們的問題。」
ngiyabona(祖魯語)→nziraqona(魔神語)
「我看得出來!(我知道)」
kepha sikulungele ukufa(祖魯語)→xecla hixuwunzewe uxuva(魔神語)
「但是我們已經做好會死的覺悟了」
ufunani(祖魯語)→uvunani(魔神語)
「你想要什麼」
imali(祖魯語)→iyawi(魔神語)
「錢」
kungani(祖魯語)→xunzani(魔神語)
「為什麼」
l…leyo… ngiyaxolisa…(祖魯語)→w…welo… nzirakowiha…(魔神語)
「這…這個… 抱歉…」