您的位置 首頁 特戰英豪

【心得】特戰角色間交互語音中文翻譯

*這篇基本上都是2.05版本添加的對話哦!

蕾娜&聖祈
 
Reyna, there are better ways to survivethan your path.
蕾娜,想存活的話,有許多條路都比你所選之道好多了。
 
Oh. Im soashamed. Póbre de mi (poor me). How will I live withmyself?
噢,我真慚愧。可憐的我。該如何獨身一人活下來呢?(嘲諷)

* bre de mi應該是西班牙文,英文解釋成poor me

聖祈&薇蝮
 
Viper. Have you thought about my offer?You dont have to.
薇蝮,你可曾想過我給你的建議嗎?你不需要這樣的。
 
Never. Ever. Assume you can help me.You cant help me. You cant help them.
永遠、不準,認為你能幫的了我。妳幫不了我,你也幫不了他們(任何人)。

薇蝮&歐門
 
Fred- I mean. Omen. Keep yourselftogether, you still need it.
佛萊-我是說…歐門。別讓自己的身體四分五裂了,你還需要它。
Wait. What did you say? Im hearing so many things…
等等,你說了些什麼 ? 我耳邊同時有太多聲音了…
瑟符&薇蝮
 
瑟:You know Viper, the name Sabine reallyfits you.
你知道嗎薇蝮,莎賓這名字真的很適合你。
 
薇:Never call me that again. If you dothough, its Dr.Sabine, get it right.
不準再這樣叫我。但如果你堅持要這麼做,要叫莎賓博士。好好記住這點。
薇蝮&布史東
 
Brimstone. We really need to put anage-floor on VALORANT. I cant take theseYouth.
布史東,我們真的需要在VALORANT設個年齡限制。我受不了這些…年輕人了。
 
Theyre thefuture Sabine, you know you care about them.
他們可代表著未來,莎賓。你知道你是在乎他們的。
捷緹&菲尼克斯
 
捷:Hey Phoenix, if you die, I call dibs onyour jacket.
嘿!菲尼克斯!如果你死了,你外套歸我。
 
菲:Ah. Dont be likethat, you know youd also want my shoes.
啊,別這樣啦,你知道你也會要了我的鞋子。

捷緹&絲凱
 
捷:Skye. Ever thought about making othersummons, like …Lions or … OH! Dragons!
絲凱,你有沒有想過製作看看其他種類的召喚獸,像是…獅子..?又或是..噢!飛龍!!
 
絲:Tried once. It was… Not pretty…
試過一次。成果…不太能看。(應該是雙關)
愷宙&布史東
 
愷:Brim, have you considered embedding yourbracer in your limb?
I can do that you know.
布史東,你有沒有想過直接把你的護腕裝在手臂上?你知道我可以幫你做到的。
 
布:Killjoy. I say this with love. But staythe hell away from my arm.
愷宙,雖然我說這句話時毫無惡意,但離我的手臂遠點。

愷宙&瑟符
 
愷 : Cypher, can you show me around thedark web, one of these days?
瑟符,最近能找天帶我逛逛暗網嗎?
 
瑟:Oh. Oh dear, no sweetheart, we mustprotect you.
噢、噢,親愛的,不,甜心,我們必須保護你。

菲尼克斯&歐門
 
菲:Hey Omen, I respect a guy who knits.Thats pretty cute.
嘿歐門,我欣賞那種會編織的傢伙,他們還挺可愛的。
歐:It help me focus. Oh. What do you care?
這樣(編織)能使我專註。噢這又關你何事?

菲尼克斯&蘇法
 
菲:Hey Sova. We』re gonna hit the chessboard after this yeah?
嘿蘇法,這場結束後我們來下個棋吧?
 
蘇:You lack the patience, friend. Letem dead first. Then we』ll approachstrategy.
你少了點耐心,朋友。等他們都死了,我們再來進行策略遊戲。
芮茲&愷宙
 
芮:Killjoy! After this you wanna dosome…Tinkering?
愷宙!等等打完之後要不要來…做些東西?
 
*Tinkering我覺得應該沒有標準的中文翻譯,概念就是動手做東西,像做動手做實驗看看那樣。
 
愷:Sure, but if anything explodes again.You are telling Brim.
當然,但如果又有任何東西爆炸了/再爆炸一次,你要負責跟布史東自首。
芮茲&叛奇
 
芮:You know Breachy, in all this chaos, itwill be terrible if some equipment just…got lost, you know.
你知道的叛奇奇,在這大混戰之中,如果某些配備就這樣…消失的話,會很慘的,你瞭吧?
 
叛:Oh,man, just awful. A tragedy.*Laugh*
噢,老兄,那真糟透了。簡直是一場悲劇。*笑*
絲凱&叛奇
 
Breach, Im thinking Ill hit the gym later. You in?
叛奇,我正考慮等會兒去一趟健身房。你要一起嗎?
 
So long as its leg day!
只要今天是練腿日我就去!(因為他沒手)

叛奇&布史東
 
Brimstone, the corporate sellout, hereto look out for Kingdom special interests?
布史東,出賣夢想、放棄自己信念的傢伙啊。是來這兒挖掘王國的特殊利益嗎?
 
You don』t know what you』re talking aboutBreach.
你根本不知道自己在說些什麼,叛奇。
夜戮&絲凱
 
Hey Flower Girl. I found some leaves,do you want them?
嘿花兒女孩,我找到了一些葉子,你想要嗎 ?
 
Ive got enough,thanks. But call me flower girl again, Ill break you nose.
我已經有夠多了,謝謝。但你只要再叫我花兒女孩一次,我保證打爛你的鼻子。
這是我第一次做語音翻譯,所以有錯有漏盡量提出!要是有想看某個特務語音或是其他情境語音的翻譯也可以跟我說,因為我最近很無聊(?)
 
 
會編織的歐門真的很可愛uwu

本文來自網路,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:https://www.3loumao.org/10644.html?variant=zh-tw
返回頂部